Прошу прощения, я перепутал - не Кхеледзарам, а Зиракзигил Толкин не хотел писать через дефис, но забыл исправить это везде в конечном тексте и в книге в результате написано с дефисом (THE LORD OF THE RINGS COMPANION, 267-268)
In The Lord of the Rings as first published the name Zirakzigil was spelt with a hyphen, as 'Zirak-zigil', except in one instance in The Two Towers. In the second printing (1967) of the Allen & Unwin second edition the form was changed generally to 'Zirakzigil', except for two instances of 'Zirak-zigil' overlooked in The Return of the King. In 2004 Christopher Tolkien determined that his father decisively preferred the unhyphened form 'Zirakzigil', on the basis of manuscript evidence in check copies of The Fellowship of the Ring and The Two Towers. In three copies of the former, Tolkien struck out the hyphen in 'Zirak-zigil' and noted in the margin 'See II105', i.e. a page in The Two Towers with the form 'Zirakzigil'; and in a copy of the latter, in the margin by 'Zirakzigil', he wrote 'stet'. Christopher commented to us:
I think this is a locus classicus for students of the textual criticism of my father's works. While it can't be said just when he made the annotation on his copy of the 1st printing of the 1st ed. of FR [The Fellowship of the Ring], p. 296 there is at least evidence of the clearest conceivable kind that he did not want 'Zirakzigil to be hyphened! But, in the sets of LR [ The Lord of the Rings] that he used as check-copies & on which he made many corrections he said nothing about the two occurrences of 'Zirak-zigil' in RK [ The Return of the King]. Does this suggest that at some other and later time he changed his mind & decided to accept the hyphened form? Of course not. It is mere common sense to say that he didn't change them because (for whatever cause) he didn't observe them. The strong deletion of the hyphen on three successive copies, with reason for it given (& the note 'stet' in one copy at the place where the printed text had no hyphen), must count far more heavily than the mere retention of the hyphen without comment much further on in the book, [private correspondence]
The hyphen was removed from the two instances of Zirak-zigil in The Return of the King in 2004.