Миддл-Эрт слово английское. А Дор-ломин эльфийское. Поэтому английское слово переводится, а эльфийское транскрибируется (или транслитерируется). А знак = я предложил как шуточный компромисс в том случае, если в оригинале дефис. Если нет дефиса, то в нашем переводе ставим дефис.
Я согласен с Джоном. Сохраняем там, где есть, не ставим там, где нет.