Ммм, ну, не могу сказать, чтобы через "И" в дойче кругом. Начиная с "Дойчланд, Дойчланд, юбер аллес..." (с), которое часто встречается в русскоязычных интернетах. Хотя там Й в начале нет как класса, так что пример такой, с погрешностью немалой. =) А больше примеров (У-умляут) в начале слова в дойче почти и нет... ну, (ue)ppig какой-нибудь. Ну а в "блюмен" (Карл-Маркс-штадт...), "грюн" (Грюнвальд), "курфюрст" таки спокойно передают через Ю - потому что йотирования там толком не слышно в сердцевине слова. Но - это дойч. Что существенно.
Почему "И" - в принципе понятно. У-умляут хорошо получается с губами, сведенными в узкую трубочку. Если попробовать держать язык в том же положении и воспроизводить тот же звук горлом, постепенно расширяя выход для звука, то там как раз и будет такое подвывающее И. =)
Что же касается прочих языков, то тут я в умляутах не силен; впрочем, если говорить о древнеанглийском, упоминавшемся в соседней теме в связи с окончаниями, то Вы,
Atanalcar, сами привели там мнение специалиста: применительно конкретно к древнеанглийскому и как Ю могло быть, и как И, и даже как Е. Петрушка, безусловно, интересная. =)
Возможно, Y становится И в каких-то случаях в начале слова ровно потому, что Ю дает тот самый неправильный (й) при чтении без пояснений.
С удовольствием выслушаю авторитетное мнение, если таковое найдется, пока резюмирую:
вариант 1 (везде И) - самый универсальный. При этом совершаем грех против звучания в синдарине;
вариант 2 (везде Ю) - непривычное Эмюн (несоответствие истории слова в гондорское время), неуместное Й в начале слов;
вариант 3 (И в начале, Ю везде далее... было еще желание отделить Emyn как Эмин - и, возможно, другие "гондорские" названия) - сложно, единственное спасение в малом количестве слов, для которых надо выяснять происхождение. Была претензия по поводу Ylmir - Ulmo;
вариант 4 (У в начале, Ю везде далее) - прегрешения в звучании первых букв в другую сторону и опять фокус с "гондорскими" словами.
По поводу соответствий "историческому синдарину" или "историческому гондорскому прочтению" замечу, уважаемые, что Цицерона нынче никто не зовет Кикероном. А я тут недавно наткнулся на проблему трансформации римских имен и названий в свете истории с kentum/satem и был впечатлен...
...так что, думаю, если загвоздка будет конкретно в этом, то на самом деле это не самая страшная на свете беда.
Я пока раздумываю главным образом над 1) и 3), но, может быть, будут еще какие-то соображения от специалистов в языках, действительно. =)