Это шутка?)
Вестрон, никогда в жизни не переводили, потом есть у него и так другое название - Всеобщее наречие. Так что вестрон переводить не надо, перевод и так понятен (кому не понятен в примечаниях прочтет). Во всех энциклопедиях, статьях, книгах и везде - вестрон. Не знаю нигде, чтоб вестрон переводили и писали "Западный язык".
Если моё мнение по-поводу хоббитов, то переводить их тоже не надо, а приводить перевод в примечаниях, а то к сожалению у нас либо переводить имена хоббитов не имеют, либо язык к этому не приспособлен - не знаю.