Автор Тема: Перевод "Падения Артура"  (Прочитано 6509 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Анариэль Р.

  • Постоялец
  • ***
  • Пол: Женский
  • Et Earello
    • Просмотр профиля
Перевод "Падения Артура"
« Ответ #20 : 06/04/2016, 00:41:21 »
Цитата: Экзистенциа

А целиком будет? Или спонсор только в отрывке заинтересован был?
Про спонсора - шутка, я просто переводила во время перерывов на работе. Остальное, наверное, когда-нибудь будет, я про себя положила перевести все аллитеративное у Толкина.

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля
Перевод "Падения Артура"
« Ответ #21 : 08/04/2016, 14:25:33 »
"Падение Артура" Лихачёвой АСТ обещает в мае.

Оффлайн Экзистенциа

  • Пользователь
  • **
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод "Падения Артура"
« Ответ #22 : 08/04/2016, 21:41:22 »
"Падение Артура" Лихачёвой АСТ обещает в мае.
Хорошая новость, спасибо!)

Оффлайн Marinier

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод "Падения Артура"
« Ответ #23 : 08/04/2016, 21:45:36 »
"Падение Артура" Лихачёвой АСТ обещает в мае.
А где можно увидеть анонс или что-то такое от офф АСТ? Можно ссылочку?

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля


Оффлайн Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • Просмотр профиля
Перевод "Падения Артура"
« Ответ #26 : 25/06/2016, 20:36:36 »
Купил сегодня "Смерть Артура". Это на обложке "Смерть", в тексте всюду "Гибель". Переводчица в своем блоге жаловалась на произвол издателей.
Прочитал пока половину. Книжка маленькая во всех смыслах. И по формату, и по объему. Издана неплохо, но со временем начинает пузыриться: обложки выгибаются. Отсутствует факсимиле рукописи, как в оригинале. Нет кругляша с рыцарем перед каждым разделом. Перевод сам замечательный. Однако есть досадные пунктуационные опечатки и недосмотры. Есть и текстовые огрехи (Лохланн, Лохлан). Напрягает "Ло!" вместо "Вот". Очень напрягает билингва в табличках - можно было бы и без рамок сделать. Есть игра шрифтов, что тоже не очень радует.
А в целом, спасибо АСТ за долгожданную книгу. И, само собой, Светлане Борисовне!