Со стороны стороннему невовлеченному наблюдателю ситуация, изложенная в избранных отрывках переписки не видится так, как представлено таскаевой, что раскол ТТТ именно из-за госпожи С. Лихачевой. Мнение таскаевой выглядит субъективным и ангажированным. В конце переписки как раз уважаемая госпожа Лихачева предлагает оставить тему Алана и сосредоточиться на работе, в некоем роде мир. Резкие высказывания Лихачевой выглядят частично обоснованными как реакция на интервью обсуждаемого Алана, на его нападки на Арду и поклонников творчества Толкина.
Для объективности стоило бы выложить всю переписку ТТТ, особенно все посты самой таскаевой, о которых она стыдливо умалчивает. Учитывая манеру общения самой таскаевой на форуме, изобилующую оскорблениями, особенно в этой теме, но и в других темах, вполне возможно, что прав именно уважаемый И. Хазанов.
Дмитрий Виноходов вроде бы изредка бывает на форуме, хотелось бы услышать мнение еще одного участника дискуссии и конфликта. И вообще всех участников ТТТ, и их конфликта.
Перевод "Боромирчика" таскаевой так же часто упоминается в дискуссии, но цитат самой таскаевой по этой теме не видно. Не известны и не опубликованы именно те последние посты в дискуссии ТТТ, где все решили разбежаться, и их мотивы.
Больше всего удручает, что и уважаемый организатор переводов текстов Толкина И.Хазанов, и уважаемые переводчики С.Лихачева и с.таскаева используют низкую, обсценную лексику при переходе на личности - "шавка, мразь, г-но, поц". Это очень печально.
Странно, когда уважаемый И.Хазанов добился официального издания переводов Истории Средиземья, в том числе переводов самой таскаевой, и она получила гонорар, что-то матерного возмущения с её стороны не наблюдалось.
Относительно причины написания темы - издание переводов ТТТ без спросу (и отдачи авторских начислений с прибыли), с одной стороны выглядит некрасиво по отношению к коллективу переводчиков и издателей (а уважаемый И.Хазанов является полноправным участником коллектива как организатор и спонсор), но с другой стороны, авторские права на перевод принадлежат скорее переводчикам. Если они не против, никто из них, то особой проблемы нет. И раньше коллектив ТТТ сам выкладывал файлы в сеть, чтобы люди распечатывали сами, для распространения текстов Толкина среди тех, кто не знает английский. И высокая стоимость и редкость изданий ТТТ и Элсвер - также известное препятствие для любителей творчества Толкина получить себе на полку томик. Если кто-то занимается печатанием и распространением книг Толкина - по доступной цене, как по мне - это плюс. Быть может, выложить контакты переводчиков (не деанонимизирующие, для соблюдения конспирации), опросить их мнение относительно самиздата их переводов (или пусть напишут своё мнение сюда) и, если те потребуют некое "роялти", писать в контакты "издателей".
Однако реакция уважаемого И.Хазанова мне показалась несколько гипертрофированной, а выражения - некрасивыми.
Это всё может кинуть тень на нынешние издания переводов в АСТ (типа - коллектив переводчиков поддерживает продолжение пиратства, нелицензионного издания). Лучше это всё не афишировать, для пользы всех.
Может, если все уже остыли, и предмет темы исчерпан, во избежание дальнейшего холивара со стороны таскаевой, тему вообще закрыть или удалить?