"Гелиос", "Гелий", "Helium" - все это производные и варианты произношения (скорее искажения) все того же древнего (но не самого древнего, не первейшего) бога Эля. Гелиогабал (император Рима финикийского происхождения) =
Илияху-
ваал. Иль, Эль, <Л> - это небо, небесный бог. (Эру)
Илуватар У вайнахов (ингушей) небесного бога зовут Гела. Шииты чтят Али, под видом племянника Мухаммеда - но это все тот же древний Эл. И алавит-главврач иже с ними. Финикийцы, финикийцы, кругом одни финикийцы.
То, что, как указал Curumo, Толкин использует Geluim/Yeloimu как имя для бога (валы ставшего Мелькором) - если это не розыгрыш (у меня нет под рукой подшивки журнала по ссылке), несколько ошибочно. Окончание "-им" в иврите - признак множественного числа (так же как -аим - признак двойственного, парного числа). Соотв., Ил(у) - Илуим (мн.ч.). Буква "х" это придыхание, она не читается.
По этому правилу множественное число от "ваал" (="властелин", у русского слова даже общий корень "в-л" с "ваал") = "ваалим" ("властелины"), а не "валар". Толкин не стал делать квенья полной калькой совр. иврита, который в его время только-только возродился, хотя и весьма агрессивно (или я чего-то не знаю: все таки "современный иврит" это воссозданный язык, а не финикийский и не его прямой потомок арамейский, на которых говорили тысячи лет назад).
То есть Толкин, когда использовал имя собственно "Yeloim(u)", ошибся: это не единств., а мн.ч. Затем он убрал ошибку, исправился. Однако Мелькор имеет окончание сходное со мн.ч. (как "валар", "аратар" и т.д.) - возможно, это следствие "перевода"? Мне все таки ближе версия Мелькора - Мелькарта.
Добавил: если все таки "элохим/элоим" имеет значение в смысле "потомки (небесного) бога" а не просто мн.ч "боги", причем слово "бог" (букв."даритель") это неточный перевод, лучше, имхо, переводить транслитерацией - "эль", отсюда же мифические альвы и элои у Уэллса... Иста - мудрость, истар - мудрец (wizard), это не мн.ч, а ед.ч.. В ранних черновиках Мелькор был Мелько (без -р на конце), понятно, что квенья это не валарин, но это язык на котором валар - это вала во мн.ч. Melko = изначально "жадный", в смысле "стяжатель", потом - в поздних вариантах "перевода" Толкина с квенья- "могучий". Потом Толкин добавил суффикс "-r", который, по идее, мн.ч. в квэнья (поздний вариант, не квенья), но не всегда: также может означать свойство владения, притяжательную форму: мудрость - владелец мудрости, жадность - стяжатель, сила- силач. Существительные, чьи корни оканчиваются на r, в других формах кроме ед.ч. им.падежа меняют окончание на -rd, соотв., istar должно быть istardi? Нет, т.к. "а" - короткое. вот в Atar ("отец" на квенья) "а" долгое, поэтому мн.ч. должно быть "atardi" - но этого не происходит почему-то... Ну, я не спец по квенья.
В любом случае, изменение имени "Мелько" на "Мелькор" имеет причину - нарицательное имя ("сила") стало именем собственным (силач).
Иштар - древняя богиня, супруга Ану, главного в троице богов Шумера и Аккада (Ану, Эль/Энлиль, Энки), имеется и др. египетский аналог. Заимствовал ли и это имя (istar) Толкин для своего квенья-лексикона? Скорее да.
Иштар мудра, рассудительна и проницательна; свои решения Ану принимает вместе с ней; прочие боги склоняются перед Иштар и внемлют её словам; люди страшатся её. Могущество, величие и способности богини называются несравненными
имеется ссылка на источник. Потом-то мудрая и могучая Иштар-Астарта стала отвратительной вавилонской блудницей: история штука зыбкая.