Чуффф. Это явно ко мне. Для новичков представлюсь: я страшный тутошний монстр как раз для колючения и запугивания ВеликихХотяНачинающихАфтыров. Зачем? А чтобы никто не думал, что именно так писать и надо. А то ведь дай волю - завалят форум ежику понятно чем...
Цитата из: Kalakvendy on 23-01-2005, 12:47:38
Выставляю на вашу критику стих который был написан мною ещё в школе.
А в детском садике писАть ничего не приходилось?

"Лес прекрасный в зелёном уборе."
Штамп бородатый, ну хоть без ошибок. Почти: или после "прекрасный" нужно тире, или вместо него - "прекрасен". Но на фоне последующих пЁрлов это мелочь совершенно несущественная

"Пчёлы вьются в цветах луговых."
Пчелы вьются
между и
над цветами. А
в них виться как-то сложно, если эти цветы - не виктория регия или какая-нибудь еще раффлезия арнольди. Тоже мелочь, конечно...

"Я брожу по полянам и взгорьям,"
"по долинам и по взгорьям шла дивизия вперед". Смотрим у Даля: "взгорье. Пологая, но
довольно обширная возвышенность земной поверхности". Понятно, в чем фокус? "
поляна" соразмерна с
пригорком, а
взгорье соразмерно с
долиной - и никак не наоборот. Тоже, скажете, мелочь и придирки?
"По оврагам,где вьётся ковыль."
Месье давно не бывал в оврагах? Или не знает, что такое ковыль, и путает его с крапивой али вьюнком-барвинком? Для справки: ковыль - растение сугубо степное, в овраге ему не жить, да и "виться" ему несвойственно совершенно.
"На полянах гарцуют лани."
Решпект. Класс, блеск, писк. "гарцевать см. ехать… Ездить верхом, скакать, гарцевать, наездничать.…"
На ком, интересно, гарцуют эти самые лани? Или где-то есть верховая порода ланей?

"Вьются соколы над головой."
То у Афтыра ковыль вьется, то соколы. Да будет всем известно: соколы - не мухи, не синички и не вьюнок полевой. Сокол может парить, может стремительно пикировать на добычу, может много чего еще - но здесь сокола явно спутали с чем-то совсем непохожим. Как ковыль с крапивой или лань с джигитом

Кстати - неоправданно навязчивое и частое повторение "вьется" (пчелы, ковыль, соколы) создает ощущение бедности словаря Афтыра. Язык русский все-таки не двадцать слов насчитывает.
"Я хочу говорить стихами"
Хотеть невредно. Но недостаточно. Это еще и уметь надо

"Старый Том в своей куртке синей"
свОей. Ритмический сбой, по счастью - первый в этом опусе.
"И в ботинках желтей желтка
Собирает букет из лилий
Возле старого бочага
В нем дремал старый дядька Ива"
Сначала уточним. "Бочаг - углубление дна в русле небольшого водотока (реки или ручья), постоянно заполненное водой. Бочаг сохраняется даже во время засухи, когда водотоки пересыхают. Обычно бочаги располагаются цепочкой…"
Ива в
бочаге может оказаться. Хотя это на самом деле очень нетипично и происходит при изменении русла, например, или... ну да ладно, забудем про ботанику. Вспомним про язык: если "дремал" в прошедшем - теперь, выходит, уже не дремлет? А почему? Помер или проснулся?

А повторение "старый Том, старый бочаг, старый дядька" - то же самое попугайское бубнение, что раньше было с "вьется". И опять трижды подряд на 5 строчек.
Что же до сочетания "дядька Ива" (я верю, что это пЁрл одного из бесчисленных переводчиков ВК, а не данного Афтыра, и все же...) - слово "Ива" в русском языке слишком явно имеет женский род. В более грамотных переводах стоит "вяз", "лох" и т.п. мужеска рода. Употребление женского имени для персонажа-мужчины не то чтобы совсем невозможно... но, как минимум, требует серьезных обоснований. Которыми тут и не пахнет.
"Птицы пели над головой."
Над чьей? Автора, который ведет свое повествование в настоящем времени? Или дядьки Ивы, о котором речь в прошлом? Или над головой бочага, который тоже старый и примерно такой же головастый, как дерево?

"Он мечтал о своей красивой
Златенике- Царице речной."
Он - это кто?

По всем правилам русского - Дядька Ива, последнее упомянутое существительное подходящего рода.
Неплохо, правда?

А если не дерево - тогда, оглянувшись назад, бочаг, букет или желток. Тоже неплохо
Можно, конечно, догадаться, что имелся в виду все-таки Том. Но тогда надо было или так и сказать - или вовсе не говорить то, что и так понятно

Дальше - произвольный (непонятно чем вызванный) переход:
"Мы же- Эльфы- нам всё это зримо."
А людям - незримо? Что именно - вьющиеся аки мухи соколы, ковыль в овраге, гарцующие (не иначе как друг на друге)лани и мечтающий о
своей Златенике пень? Но такие чудеса вряд ли ведомы и Эльфам

"Это нам не забыть никогда."
Ну, допустим. Хоть какая-то строчка здесь не вызывает протеста. Хотя и не добавляет эта с потолка взятая декларация стихотворению ничего.
"Пока солнце неодолимо
И пока не падёт звезда."
пОка - второй сбой ритма. Для пятиклашки даже неплохо - почти выдержанный ритм... Но, положа руку на сердце: автор до сих пор считает этот опус совершенным? И до сих пор не научился видеть\исправлять подобные огрехи? Ведь средняя школа, судя по предисловию, для него уже позади. А там подобным вещам все-таки учат.
Теперь о звезде. "падёт" - это можно сказать о крепости, осаждаемой врагом. Или о скотине, заболевшей сапом (ящуром, чумкой, нужное вставить, ненужное вычеркнуть). К какой из этих категорий (и почему) автор относит звезду?

Я могу догадаться (а могу и не догадаться), что автор просто не впихнул в размер слово "упадёт". Но даже если так - звезды, как мы знаем, падают весьма нередко (ну да, так говорят о метеоритах. Но ведь говорят же именно так!). Вот, оказывается, какая короткая память у этих Эльфов - до ближайшего прохождения метеоритных потоков

В общем... К чему это я? К тому, что практически каждую строчку этого опуса надо серьезно править. Возможно, для четверто-пятого класса очень средней школы это шедеврально - но, извиняйте, с тех пор Афтыру не мешало бы поумнеть и научиться кой-чему. Хотя бы тому, что учат в той самой школе.