Автор Тема: F.A.Q. по переводам и переводчикам  (Прочитано 146754 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Corwin

  • Администратор
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Кажется нашел откуда ноги растут:
Цитировать
Приключения Тома Бомбадила и другие истории / Сост. Сергей Степанов; В оф. кн. исп. рис. Татьяны Кейн и Владимира Медведева; Ил. на обл. Светланы Макаровой. -- СПб.: Азбука, 1999. -- 411 с. -- ISBN 5-267-00038-8, Тираж 10000 экз.
В одной из библиографий указано, что входящий туда «Фермер Джайлс из Хэма» в переводе Сергея Степанова, в остальных — в переводе Азалии Ставиской. Скорее всего и правда ошибка, но было бы неплохо проверить по книге, тем более электронка Ставиской доступна.
Немає сенсу.

Оффлайн Aquilegia Chubb

  • Пользователь
  • **
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
У меня такое издание есть. И еще вот такое:
Цитировать
Толкин Дж. Р.Р. Приключения Тома Бомбадила и другие истории: Сборник / Пер. с англ., составитель О.Неве. – СПб.: Академический проект, 1994.- 480 с. ISBN 5-7331-0049-4 Тираж 10 000 экз.
Переводчик указан один и тот же - Ставиская. Я полистала и сравнила предисловия и послесловия - текст совпадает вплоть до запятых.
Ошибка прокралась из этой библиографии - http://bibliograph.ru/Biblio/T/Tolkien/TOLKIEN.html ?

Оффлайн Corwin

  • Администратор
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Отлично, спасибо за уточнение, в следующей версии будет исправлено!
Немає сенсу.

Оффлайн Naugperedhel

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Naugperedhel
    • Просмотр профиля
Еще для интересующихся можно добавить что есть некоторые, не упомянутые в F.A.Q., переводы текстов Толкина, из "Истории Средиземья":
из 5-го тома:
Дж.Р.Р.Толкин.  "Этимологии". Перевод - Yazon (С. Плотко):
http://lamedhellen.ucoz.ru/load/dokumenty_i_pervoistochniki/ehtimologii_pod_redakciej_kristofera_tolkina_the_etymologies/2-1-0-42

из 9-го тома:
Дж.Р.Р.Толкин.  "Записки клуба "Мнение".  Перевод с английского Анариэль Ровэн (С.Таскаева)
http://zhurnal.lib.ru/t/taskaewa_s_j/ncp01.shtml
http://#/233561.html
http://#/235079.html
http://#/249134.html#cutid1
http://#/252169.html#cutid1
http://#/255501.html

Дж.Р.Р.Толкин. "Отчет Лаудхема об адунайском языке"
перевод с английского Naugperedhel (А.Базаров), Hopeitwillendup (Н.Калиниченко).
http://khuzdul.ucoz.ru/translate/lowdham-2013.doc
« Последнее редактирование: 24/01/2013, 14:38:02 от Naugperedhel »
Верю в эльфов и гномов. Не верю в людей...
Kathu narag Nargun. Agan zayar burudan ai-ninu.
Всё о кхуздуле: khuzdul.ru

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля
Я хотел сказать, что у Амаринн уже лежит полная Лейтиан.
http://zhurnal.lib.ru/a/amarin_e/
Точный адрес дать не могу, журнал лежит.

Оффлайн Naugperedhel

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Naugperedhel
    • Просмотр профиля
Самиздат просто переехал...
http://samlib.ru/a/amarin_e/
Верю в эльфов и гномов. Не верю в людей...
Kathu narag Nargun. Agan zayar burudan ai-ninu.
Всё о кхуздуле: khuzdul.ru

Оффлайн Экзистенциа

  • Пользователь
  • **
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Когда выйдет версия 3.0?

Оффлайн Экзистенциа

  • Пользователь
  • **
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Желательно бы пополнить F.A.Q новыми переводами "Истории Средиземья"
Вот именно, а то ФАК уже стал старым до невозможности.  :(

Оффлайн Экзистенциа

  • Пользователь
  • **
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Всё будет :)
Когда? :'( Уже два года прошло, а со времени выхода прошлой версии - больше трех. Уже можно было бы за это время сделать новую версию(((

Оффлайн Экзистенциа

  • Пользователь
  • **
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Да, похоже, рассчитывать на версию 3.0 мы не можем. Это уже просто смешно — и при этом висит новость, что она скоро будет опубликована. Ну раз человеку нравится измываться над людским терпением, то ничего не поделаешь... >:(

Оффлайн Хифион

  • Genius Loci
  • Администратор
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Памятники падают молча
    • Просмотр профиля
У человека есть жизнь; кроме того у человека в стране не всё в порядке.

От администратора: изменил формулировку, удалил последовавший флуд.
« Последнее редактирование: 23/02/2015, 13:46:14 от Хифион »
Хифион aka Toomany / …Я просто знаю — солнце горит во мне…

Karr

  • Гость
Здравствуйте. Заранее прошу прощения за возможные нарушения.
Очень нужна Ваша помощь.
Дело в том, что я совершенно ничего не знаю про «Властелина колец», а сын (11 лет), очень увлеченный миром Толкиена, попросил в подарок на день рождения книгу «Братство кольца».
Совершенно запуталась в издательствах и почему одни книги имеют в названии «…Братство кольца», а некоторые нет? Там собраны несколько частей?
Помогите, пожалуйста, выбрать лучший вариант перевода книги.
Может быть что-то из этого:
https://bestbooks.by/hudozhestvennaya_literatura/fantastika_fentezi_mistika/zarubezhnoe_fentezi/Vlastelin_Kolec_Chast_1_Bratstvo_Kolca/
https://booklover.by/catalog/fantastika_fentezi_mistika/567508/
http://chitatel.by/catalog/2543/672600/
https://oz.by/books/more10477919.html?refsource=google_books&gclid=Cj0KCQiArqPgBRCRARIsAPwlHoUNhY_3UCaWNMkYTFj0H_vCHwFDnYeb3kFM-LhOHTc4n6jM6OVkmwIaAkmmEALw_wcB
или что-то другое?

Оффлайн Elentirmo

  • Ветеран
  • *****
    • Просмотр профиля
"Братство Кольца" это лишь первая часть (первый том, если в трехтомном исполнении) эпопеи "Властелин Колец". Поэтому имеет смысл покупать все целиком, т.е. "Властелин Колец". И вот по последней ссылке, перевод Каменкович и Каррика в одном томе, самое оно. Либо, когда сын прочитает "Братство Кольца", он запросит остальные два тома, придется докупать их: "Две крепости" (варианты перевода "Две твердыни", "Две башни") и "Возвращение короля". Но переводы разные, имена переведены по-разному. Поэтому лучше упомянутый вариант берите. Только в нем карт нет. Карту можно скачать из сети и распечатать:

Оффлайн Karr

  • Новичок
  • *
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
"Братство Кольца" это лишь первая часть (первый том, если в трехтомном исполнении) эпопеи "Властелин Колец". Поэтому имеет смысл покупать все целиком, т.е. "Властелин Колец". И вот по последней ссылке, перевод Каменкович и Каррика в одном томе, самое оно. Либо, когда сын прочитает "Братство Кольца", он запросит остальные два тома, придется докупать их: "Две крепости" (варианты перевода "Две твердыни", "Две башни") и "Возвращение короля". Но переводы разные, имена переведены по-разному. Поэтому лучше упомянутый вариант берите. Только в нем карт нет. Карту можно скачать из сети и распечатать:
Огромное спасибо!
И отдельно спасибо за подсказку про карты (сразу же появилась идея по карте «искать подарок»)