Везет же мне на кривые переводы! Сейчас взялась инспектировать перевод Сильмариллиона небезызвестной и приснопамятной З.Бобырь. И хотя сам перевод тоже достоин всяческого внимания (по количеству ляпов, пропусков и чепухи), но глоссарий к нему меня попросту убил. Я нашла в нем много новых для себя сведений, которым сам Толкин тоже наверное бы удивился. То что без скобок - это текст самого указателя, в скобках - мои комментарии. Итак:
Келеборн - родич Тингола, возлюбленный Галадриэль. (только возлюбленный? А почему не муж? Бедная Галадриэль осталась старой девой?)
Лейтиан - имя Лютиен на языке Нольдора (интересно, откуда такие познания в Квэнье, учитывая поразительное невежество составителя глоссария в других вопросах?)
Миндалуин - место, где Митрандир хранил росток Белого дерева, по всей
видимости, севернее Эред Люина. (Где Крым, а где Рим! Где Миндоллуин, а где Эред Луин! О, тоже в рифму получилось.)
Восточноязычные люди (Это вообще без комментариев. Как так можно по русски написать – я поражаюсь)
Сет-ин-Эдил - по всей видимости, одно из названий Хазад-дума (О, оказывается Келебримбор жил в Мории, а мы и не знали! Мало того, Сет-ин-Эдила вообще на карте нет, а есть Ост-ин-Эдил)..
Тингол - король Дориата, см. также Эльве и Эру Тингол (Тингол оказался тезкой самого Илуватара! Есть о чем задуматься.).
Хауд-эн-Эллет - скорее всего ошибка, из контекста не понятно, что
это. (Да, прочитала я этот контекст. Переводчик явно не потрудился написать это название сразу, хотя в оригинале очень четко прописано, что это и почему так называется. Место упокоения Финдуилас наш превосходный переводчик именует просто курганом, не утруждая себя написанием каких-то там названий).
Хирилон - холм в Дориате, место заключения Лютиен (и как можно дерево перепутать с холмом, я не понимаю. Ну ладно еще, путали бук с березой, их названия на английском действительно похожи, но здесь-то как умудрились перепутать?)
Эонве - главный среди Майяр, служитель Варды и Яванны, знаменосец и
вестник Манве. (как это Эонве оказался служителем Яванны, интересно знать?)
Эрнур - сын Эрниля, последний король Гондора из дома Изильдура, погиб
в поединке с Сауроном. (А мы-то гадали, что с ним сталось! Видимо, составитель глоссария гораздо лучше самого Толкина осведомлен о его судьбе. Если не считать того, что он, видимо, элементарно перепутал Эарнура с Элендилем)
Эру Единственный - Илюватар.
Эру Тингол - Король Серая Мантия, см. Тингол.
Лютиэн – дочь Турина и Мэлиан (о, новые известия о происхождении Лутиэн)
Илюватар - здесь не надо никаких комментариев (так прямо в указателе и написано!).
Имлаха - отец Амлаха, и больше ничем неизвестен.
Нольдоланте - плачь "Гибель Нольдора", созданный Маглором незадолго
до его смерти (а мы-то спорим о судьбе Маглора! Оказывается все-таки правы те, кто считает, что он погиб. Устами мла… то есть идиота-переводчика глаголет истина.)
Арменелос - королевство Нумерона в Андоре (совсем бедолага запутался в географии)
Альдуденне - плач о нашествии Унголиант на Валинор и об омрачении
Валинора (про гибель Древ –ни слова)
Ноэгит Нибин - Малыши-гномы, одно из племен гномов (я прямо умилилась здесь).
Бродда Восточноязычный - вождь племени восточноязычных людей (как этот чертов переводчик себе язык не сломал на таком переводе, интересно?)
Асталадо Храбрый - прозвище Тулкаса (масло масляное, ведь Астальдо – это и есть «Храбрый»)
Атанатари - отцы людей, скитавшиеся на севере мира (почему на севере, когда на востоке?)
Гальфом - трудно сказать, что это такое, вообще - географическое
название (здорово догадался, хотя я тоже так и не поняла, что это такое. Самое интересное, что в тексте Сильмариллиона я этого тоже не нашла. Остается только гадать, что за название исказилось таким образом).
Глоредель - дочь Хадора Золотоголового
Эльдамар - Дом Эльфов, залив на западном побережье Амана (Ух ты, эльфы жили прямо в заливе! Придется нам к известным трем родам эльфом еще прибавлять и подводных. Идиот-переводчик просто забыл уточнить, что есть и земля с тем же названием).