Так, господа, насчет Мириэль.
Цитата:
На машинописном тексте "Анналов" Толкиен поправил "I shall die" на "I shall be slain", сопроводив это пометкой, против слов "Not the first" - "This no longer fits even the Eldar of Valinor. Finwe Feanor's father was first to be slain of the High-elves, Miriel Feanor's mother the first to die" ("Это больше не подходит даже к эльдар Валинора. Финвэ, отец Феанора, первым из Высоких эльфов был убит. Мириэль, мать Феанора, первой умерла"). В новом варианте "Квента Сильмариллион", написанном позже "Анналов", стоит уже "be slain". Таким образом, разница между "to die" и "to be slain" автором проводится достаточно четко. Намо не имеет в виду Мириэль.
Цитату привел Фалатиль на упоминавшемся треде "Феанаро - предатель или нет". Кроме того, все бы поняли слова Намо, если бы он имел в виду Мириэль.
Мотивов заговора может быть масса, только вот это чистые догадки и у Профессора об этом ничего не сказано. Но тем не менее.