Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Пластелин Колец  (Прочитано 6932 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Мунин

  • Гость
Re:Пластелин Колец
« Ответ #20 : 05/11/2002, 14:09:47 »
Пара комментариев:
"Непогожая (Weather Top)" - один из лучших переводов, imho.
"...Дракон пронёсся, словно курьерский поезд..." - так у Толкина.

               

               

Belka

  • Гость
Re:Пластелин Колец
« Ответ #21 : 05/11/2002, 15:09:09 »
By the way, не стоит, действительно, так "накатывать" на стебные вещи. Этот феномен существует с тех  пор, как появилась  потребность и способность передавать информацию, не связанную напрямую с жизнедеятельностью человека... Согласна, завернуто. Где-то здесь я уже упоминала "Батрахомиомахию" ("Война мышей и лягушек"), иронизирующую над "Илиадой".
Что есть апокрифы? Не стеб, но и не догма. Издеваются над классикой ради того, чтоб она не стала той самой догмой... В общем, каждому свое. Мне нравится подобная инициатива. Главное, не переходить определенные границы, когда стеб становится тотальной деконструкцией, в том числе, и порнографией. Вот так вот.  ;)

               

               

Peregrin_Ch

  • Гость
Re:Пластелин Колец
« Ответ #22 : 06/11/2002, 23:39:45 »
Читал в девятом классе... до половины непрерывно хихикал, потом перестал... дочитал до половины и бросил.

Вот.

               

               

Арвен_Унтомиэль

  • Гость
Re:Пластелин Колец
« Ответ #23 : 07/11/2002, 19:16:57 »
Ну на мой взгляд, там нет ничего смешного... Я дочитала до середмны... и ни разу не улыбнулась... И это при том что когда я читаю Асприна его МиФы по сотому разу меня раздирает истерика...

               

               

Peregrin_Ch

  • Гость
Re:Пластелин Колец
« Ответ #24 : 07/11/2002, 23:10:17 »

Цитата из: Арвен_Унтомиэль on 07-11-2002, 19:16:57
Ну на мой взгляд, там нет ничего смешного... Я дочитала до середины... и ни разу не улыбнулась...

Нуу... плоских пошлых шуток там более чем достаточно... так что тут вопрос о том, кто как их вопсринимает.

Цитата:
И это при том что когда я читаю Асприна его МиФы по сотому разу меня раздирает истерика...

:) Меня тоже... но в Асприне тех самых "плоских пошлых шуток" нет. Или почти нет.

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость
Re:Пластелин Колец
« Ответ #25 : 16/11/2002, 20:38:06 »

Цитата из: Арвен_Унтомиэль on 05-11-2002, 11:22:12
Ой, народы не бейте сильно, но вот лежали слова кого то на диске... о переводе Немировой... Решила выложить.
/...skipped.../
Цитата из Иорет, о "Ферианах":
...один из них... ...отправился в Страну Тьмы, побил Черного Властелина и поджег его замок!


Вполне нормальный перевод.
Цитата из: Арвен_Унтомиэль on 05-11-2002, 11:22:12
И это то же было сказано кем то... ну не помню люди-нелюди... Мои замечания ярким цветом...
/...skipped.../

Сказано было мною пол года назад, наверное :)
Следует произвести некоторые поправки
Цитата из: Арвен_Унтомиэль on 05-11-2002, 11:22:12
3. Григорьева и Грушецкий - за основу брался опять-таки КистяМур,

Сведущие люди (Наталья Семенова) считают, что брался не КистяМур, а Бобырь.
/...skipped.../
Цитата из: Арвен_Унтомиэль on 05-11-2002, 11:22:12
4. Каменкович и Каррик - этот перевод, признаюсь, я не читал,
/...skipped.../

Уже прочел. Очень он мне понравился и явного прохристианства я там не обнаружил.