Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Про Финрода. 2 шт.  (Прочитано 1022 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Графоман

  • Гость
Про Финрода. 2 шт.
« : 13/11/2002, 20:05:19 »
Лед меж мной и тобой - стеной. Не растопит его рассвет.
Не любить и другой, иной - это рок. Смысла спорить нет.
Ждать, любить, воспевать, скорбя - я устал. Извини, устал.
Сердце - золото у тебя, но ведь золото - лишь металл.
Я прошу - отпусти!.. Прости, - ты за морем всем свет свой льешь,
Там страдания не в чести, только смех режет слух, как ложь.
Мой обет - он убьет меня. Ты ведь знала? Скажи, ответь!
Я вернусь к вам при свете дня - ведь над нами не властна смерть.
Пустоты или тьмы в душе та любовь, что прошла - страшней.
Мне тебя не любить уже до прихода счастливых дней...

***

Он ушел, ушел; и - венец об пол,
мелодичный звон, опустевший трон.
Клялся - так изволь, пусть ты и король,
догореть звездой, в мир упав пустой.
,,,помнишь, как он пел, струнами звенел?
Средь проклятых стен ждет их черный плен,
да - во вражий стан, прямиком в капкан...
в голосе металл - он ушел, пропал...

               

               

Laurindo

  • Гость
Re:Про Финрода. 2 шт.
« Ответ #1 : 13/11/2002, 22:55:46 »
Мне понравилось! :) Знаешь, что особенно - оба стихотворения - _звучат_!! :D

               

               

Графоман

  • Гость
Re:Про Финрода. 2 шт.
« Ответ #2 : 15/11/2002, 19:10:42 »
Неужели ни один из присутствующих здесь кадавров не удостоит моих стихов вниманием? Господин Посадник, Леди Митриллиан, леди Чинкуэда, почту за честь быть раскадавренным кем-нибудь из вас :)

               

               

Iolly

  • Гость
Re:Про Финрода. 2 шт.
« Ответ #3 : 18/11/2002, 03:38:35 »
Гы ;) По-моему, кадавры здесь не водятся ;)

Г-н Графоман, имхо, вы чересчур самоуничижаетесь, называясь таким именем...  ;D

(оч. извиняюсь, что пробегала мимо и влезла со своей имхой;))

А это, наверное, некое подобие ответа ;) :
----------
Про Амариэ. 2 шт.


Ты мне обещал объяснить, что значит «предать»
У нас на Валмаре не знала я этого слова.
Успела узнать я, что значит любить и страдать,
Но вот ты уходишь, и я в одиночестве снова.

Я петь разучусь, на лицо я надену вуаль,
Чтоб не было видно ни слез, ни умершей улыбки.
Нет, я не ревную, мне просто немножечко жаль,
Что ты не успел совершить этой страшной ошибки.

Что ты не допустишь ошибки остаться со мной,
Когда целый мир тебя ждет, припадая к коленям.
Конечно, я знаю, что ты принимал этот бой
Без страха и слез, без тоски и ненужных сомнений.

Я знаю. Но не буду говорить.
Зачем быть против? Можно просто – быть.

------------------
Отрешусь я от мира болью.
И закат будет радостно светел
Это ночь умерла –
Довольно.
А ты не заметил.



               

               

posadnik

  • Гость
Re:Про Финрода. 2 шт.
« Ответ #4 : 19/11/2002, 11:14:30 »
Спрашивали? Получите :-)

Первый стих не вызвал особых замечаний. Красиво, мысль есть, все здорово, но имхо стролчки можно было б и пополам порезать, тем более что мысли там скорее прыгают мячиком, чем льются потоком (это Ланцберг мог вваливать в непрерывную строчку якобы прозы "мы условимся, трупов не будет, отпустим Харона гулять..."). Ну, и слово "металл" имхо несколько не стоИт ни в первом, ни во втором.

Во втором только фонетика подгуляла. звонкие удары звонких согласных и сонантов, м-л-н-,  и вдруг "пусть ты и" - вдобавок, не несущий собственного смысла, более для заполнения паузы. Там могло стоять что-то более звонкое по звучанию и более емкое по смыслу.