Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Sarn Ford  (Прочитано 31389 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Мунин

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #60 : 25/12/2002, 20:15:17 »

Цитата из: Edricson on 24-12-2002, 23:44:55
Cuique suum


Я бы, конечно, полез за латинским словарем, но ломает... Объясни, будь другом?

               

               

Valandil

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #61 : 26/12/2002, 11:02:19 »

Цитата:
Я бы, конечно, полез за латинским словарем, но ломает... Объясни, будь другом?


Каждому своё

               

               

Valandil

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #62 : 26/12/2002, 11:04:09 »

Цитата:
А как же ему с фордами нормальным-то быть?


А Бэг-Энды тебя не смущают?  ;) :P

               

               

Ohthere

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #63 : 26/12/2002, 15:30:23 »

Цитата из: Freawine on 25-12-2002, 17:44:39
Урра! Поздравляю!  :D А какой спецкурс?



Кафедра истории средних веков. "Кельтские регионы в средние века".  ;D

               

               

Valandil

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #64 : 26/12/2002, 15:32:37 »
Бретань, Уэльс, Шотландия, Ирландия etc.?

               

               

Ohthere

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #65 : 26/12/2002, 15:38:07 »

Цитата из: Freawine on 26-12-2002, 15:32:37
Бретань, Уэльс, Шотландия, Ирландия etc.?



Дыкть.  в смысле, ещё остров Мэн, Кумбрия и Корнуолл :)

               

               

Valandil

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #66 : 26/12/2002, 15:45:30 »
Всё это я запихнул под etc.  ;D А кому сдавал?

               

               

Ohthere

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #67 : 26/12/2002, 15:54:39 »

Цитата из: Freawine on 26-12-2002, 15:45:30
Всё это я запихнул под etc.  ;D А кому сдавал?



Ох, погонят нас...:)

Бондаренко Григорию Владимировичу. Который курс и вёл.

Вообще, я забавно сдавал. У меня был вопрос "Западная Британия, VI в.". Там нужно рассказать про северных бриттов и по Уэльс. Я написал на одной стороне листка северян, на другой - валлийцев. И чёрт мея дёрнул с Уэльса начать. Листок вертеть не хотелось, так что отвечал я без листка :) Хорошо, по этому периоду источников почти нет, так что и дат тоже нет. Мои филологические мозги все даты бы не запомнили  ;D

               

               

Valandil

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #68 : 26/12/2002, 15:57:16 »
Ещё раз поздравляю.  :D Ладно, давить оффтопик!  ;D

               

               

Форвен Феаринг

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #69 : 27/12/2002, 21:37:16 »
A Freawine dunadan!
Открой "Властелина колец" в муравьевском переводе на оглавлении и отыщи название Кветлориэн. С чем ассоциируются эти звуки? Свет, цвет… Светлое место.
По-английски оно звучит — Lothlorien. От квенийского слова lote — цветок, если я не ошибаюсь. К тому же, сравни индоевропейский корень *lujs: lux, light, луч…
То есть, что сделал Муравьев — он перевел название очень аккуратно: нашел те звуки, которые естественны для квеньи, но при этом сделал так, чтобы квенийское название звучало «понятно» для русского человека. Заметь, оно вызывает примерно такие же ассоциации, как и у англичанина: Loth- — light, Квет- — свет.



               

               

Valandil

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #70 : 27/12/2002, 21:47:57 »
Форвен, вопрос об ассоциациях очень спорный. Лично у меня, скажем, "Кветлориэн" не ассоциируется со светом. Он у меня вообще ни с чем не ассоциируется. Равно как и у моих знакомых англичан, я подозреваю, Lothlorien не ассоциируется со светом. Если хочешь, я спрошу.  :D

В любом случае, даже если это и удача Муравьёва (раз она всё же вызвала у тебя лично ассоциацию со светом), то удача редкая. Ну скажи, почему слово Took должно ассоциироваться с кроликом?  :(

И вообще, тебе не кажется, что увлекаться сомнительными ассоциациями в национальном языке в ущерб общей схеме языка несколько неверно? Ведь существуют Синдарин и Квенйа, у них есть своя структура, своя грамматика, своя морфология. Правомерно ли выдирать из этой структуры одно-два слова, пытаясь подогнать их под зыбкую ассоциацию?

P.S. Не надо писать Freawine dunadan.  :) Freawine - это перевод моего имени на древнеанглийский. Получается невозможное смешение языков.

P.P.S. Loth - это Синдарин.  :D

               

               

Форвен Феаринг

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #71 : 27/12/2002, 22:32:30 »
Насчет Took я, честно говоря, сама давно задаюсь вопросом. Но насчет многого другого... Ну скажи, как лучше, древнее что ли, называть Арагорна — Колобродом или Бродяжником? Две башни или две твердыни? Рохан или Ристания? Возвращение короля или Государя? Толкин сам писал, что в его произведениях должен быть северный высокий дух, все грубое, низкое не должно существовать. А переводчик взял и обозвал Арагорна Колобродом. "Эй, ты, колоброд!" Хм...

               

               

Мунин

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #72 : 28/12/2002, 05:15:39 »
"Государь" страшен, но за что я прежде всего не прощу Муравьева - так это за "Ристанию" и "Мустангрим"! Большего надругательства трудно придумать...

               

               

Valandil

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #73 : 28/12/2002, 09:41:50 »

Цитата:
Насчет Took я, честно говоря, сама давно задаюсь вопросом. Но насчет многого другого... Ну скажи, как лучше, древнее что ли, называть Арагорна — Колобродом или Бродяжником? Две башни или две твердыни? Рохан или Ристания? Возвращение короля или Государя? Толкин сам писал, что в его произведениях должен быть северный высокий дух, все грубое, низкое не должно существовать.


Тогда можно вспомнить ещё Брендизайков за компанию (тьфу, даже писать противно  >:( ). И это "северный высокий дух"? По-моему, как раз у Муравьёва ВК превратился в этакий детский приключенческий роман, и от "северного духа" там не осталось вообще ничего. :(

Рохан, по-моему, куда лучше, чем Ристания. И возвращение Короля куда лучше, чем возвращение Государя. И принц Имрахиль лучше, чем князь Имрахиль. Излишняя русификация очень вредит переводу, изгоняя из текста северные и западные мотивы и заменяя их псевдославянскими. Мда, этот Мустангрим - тот ещё северный высокий дух...  ;D "Краснокожие братья"...  ;D

А "Колоброд" мне тоже не нравится. Как и "Бродяжник". У меня вообще есть дурная привычка говорить и писать Strider. Плохо, а что поделать - адекватного перевода нет... :(

               

               

Ohthere

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #74 : 28/12/2002, 11:15:53 »
Лчиная имха - Кистямур, в отличие от всех других изданных на сейчас и читанных мной (вот Грузберга не читал) переводчиков, единый стль выдержан по всей книге. Пусть к этому стилю придраться можно, но сам себе он (КистяМур) верен всегда.

Так что местами мантра Остогера, что "Кистямур - единственный перевод на русский язык", не так уж и неверна ;)

               

               

Valandil

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #75 : 28/12/2002, 13:31:51 »

Цитата:
Пусть к этому стилю придраться можно, но сам себе он (КистяМур) верен всегда.


Жалко только, что оригиналу не всегда...  ;D

Цитата:
Так что местами мантра Остогера, что "Кистямур - единственный перевод на русский язык", не так уж и неверна  


Единственное, что меня смущает в данной мантре - это слово перевод.  ;D ;D



               

               

Ohthere

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #76 : 29/12/2002, 00:28:43 »

Цитата из: Freawine on 28-12-2002, 13:31:51

Цитата:
Так что местами мантра Остогера, что "Кистямур - единственный перевод на русский язык", не так уж и неверна  

Единственное, что меня смущает в данной мантре - это слово перевод.  ;D ;D



Ну так я и говорю - местами ;)

               

               

Ohthere

  • Гость
Re:Sarn Ford
« Ответ #77 : 29/12/2002, 15:55:45 »
Кстати, возвращаясь к теме, я обнаружил в валлийском словаре слово sarn 'causeway', сиречь "мощёная дорога". А этот самый брод ведёт-то как раз на большую энедвайтскую дорогу.

Вот и думай, это совпадение или что. Кстати, Sarnathrod, опять же имя брода, есть уже ажно в Лостах.