Во-первых, убедительно советую не покупать новый перевод. Там, где один из переводчиков - Волковский. И где "Эслан".
"Повбывав бы!" (С), анекдот.
Во-вторых, об аллегоричности Нарнии...
Именно по поводу аллегорий Толкин разошёлся с Льюисом (это был не единственный момент, но один из). Толкин неоднократно писал, что он думает об аллегориях, и почему ВК и Сильмариллион - не аллегории.
А вот Нарния - аллегория.
Не слишком правильная, замечу.
В Нарнии, как и вообще у Льюиса, очень удачно даны моральные темы. Но в "Письмах Баламута" они удачнее - просто "Нарния" - для детей (всё-таки, взрослым её читать не так интересно, и это снижает ценность "Хроник" в целом), "Письма" - для людей постарше.
А почему 7я книга Льюиса - самая тяжёлая и невкусная - потому что она 7я. Проклятье сиквелов, будь оно неладно.