Цитата:
может быть кто-нибудь сможет мне помочь расшифровать созданные мною имена: Mirime Lariel и Kelerian...
Попробуем разобраться.
Во-первых, первое имя – явно квэнья.
Второе – вроде бы синдарин: в квэнья на -
ian женские имена не кончаются (а вот на -
ien – сплошь и рядом).
Kelerian (я предпочитаю писать
Celerian даже в синдарине) – я думаю, связано с основой KEL, имеющей отношение к бегу (особенно – воды). В синдарине
cell – ″running″, ″flowing″. Видимо, нечто вроде «Бегущая (или Бегающая) Дева» (хотя насчет точного значения суффикса
-(r)ian я не уверен). А как вам перевод «Текущая Дева»?

Цитата:
Mirime Lariel
Окончание женских имен -
me как аналог мужского -mo достаточно редко, но здесь, очевидно использовано именно оно.
mir – достаточно многозначное слово, но мы сразу отметем значения предлога ″в″ (как не подходящее по контексту) и числительного 1 (как устаревшую форму). Остаются только значения ″jewel″, который вообще-то
miire, но сокращенная форма
mir тоже возможна (Февскангер приводит пример –
Tar-Atanamir) и, из
QL, – глагольная основа
mir- – ″улыбаться″.
Mirime, выходит, либо ″Улыбающаяся″ (не как причастие!), либо ″Бриллиантовая″, ″Драгоценная″.
Lariel – элемент
Lar может происходить только от
lar – ″place, region″, но, во-первых, по смыслу не подходит (получается что-то типа ″Местная″ – «Мы сами не местные…»), а во-вторых у этого слова основа
larr-, так что было бы
Larriel.
Я думаю, что вы случайно опустили долготу
а –
laariel. Слово
laar имеет несколько значений – 1) нуменорская мера длины, примерно равная лиге – не подходит, но – 2) «The basic meaning of
lааr is "pause"; in marches a brief halt was made for each league» [HF], правда тоже не особенно подходяще; 3) ″уши″ – не подходит; 4)
laara – ″плоский″ – не подходит, правда?; 5)
laara – ″серьезный″ – вот, может это? Тогда
Mirime – вряд ли ″Смеющаяся″, ведь тогда выходит ″Смеющаяся Серьезная″.
Как итог –
Mirime Laаriel: «Драгоценная + Серьезная (Дева)»
Kelerian (ну или
Celerian) – «Бегущая (Дева)»