Цитата из: Hobbit Snufkin on 08-03-2006, 18:43:30
Буду очень признательна откликам.
Тяжеловесно, искусственно, натужно по сравнению со "Знаками".
"Жизнь снова пахнет поездами" - хорошее начало. Но...
"Что, признаюсь, меня бодрит
И гонит нажитый с годами
Нелеченный радикулит"
Аж два определения радикулиту, причем сразу причастие + причастный оборот. Перегруз. К тому же уточнение "что, признаюсь..." - слог, не соответствующей тематике; канцелярит какой-то получается, тяжеловесно-монументальный, а разговор-то о перемене мест и образа жизни...
"Натренированным набором
Вещей для перемены мест
Набью рюкзак за разговором,
Что на прошедшем ставлю крест."
То же самое. Прямо опись имущества получается по стилю, смысл написанного проясняется только к концу строфы - а до этого понять, кто куда пошел, чертовски сложно.
"Скользя по лезвию фортуны,
Я слыл избранником богов - "
Напыщенность, не соответствующая предыдущей тональности стиха, ничем не поддержанная и не подтвержденная. Что значит "лезвие фортуны"? Почему это лиргерой слыл "избранником богов"?
"Я к вам взываю, поезда!"
"Взываю" - абсолютно не то. Герой не взывает, он обращается к помощи поездов, он живет в поездах, спасается благодаря поездам - но при чем тут, ёксель-моксель, какое-то "взывание"?!
Резюме: отрубить хвост по самую голову

.