Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: О перемене мест  (Прочитано 1309 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Hobbit Snufkin

  • Гость
О перемене мест
« : 08/03/2006, 18:43:30 »
Буду очень признательна откликам.


------****------
                       «И я подбросил монету...» С.К.

Жизнь снова пахнет поездами,
Что, признаюсь, меня бодрит
И гонит нажитый с годами
Нелеченный радикулит.

Натренированным набором
Вещей для перемены мест
Набью рюкзак за разговором,
Что на прошедшем ставлю крест.

И лягут дрогнувшие струны
Звенеть над шпалами ладов.
Скользя по лезвию фортуны,
Я слыл избранником богов -

Всегда рискуя оступиться,
Разбиться, сгинуть без следа...
Когда нельзя не измениться,
Я к вам взываю, поезда!

               

               

Ethillen

  • Гость
Re: О перемене мест
« Ответ #1 : 08/03/2006, 18:48:35 »
Здорово!.. Понравилось, не знаю даже, к чему бы придраться...  :)  Вроде все четко, красиво и понятно.  :)

               

               

Bindaree

  • Гость
Re: О перемене мест
« Ответ #2 : 08/03/2006, 22:14:45 »
шаси не счастливы строчкой про разговор :) в общем, понятно, но "за разговором, что..." как-то не по-русски :)

               

               

Зелёный_Ёжик

  • Гость
Re: О перемене мест
« Ответ #3 : 09/03/2006, 02:00:39 »

Цитата из: Hobbit Snufkin on 08-03-2006, 18:43:30
 Буду очень признательна откликам.

Тяжеловесно, искусственно, натужно по сравнению со "Знаками".

"Жизнь снова пахнет поездами" - хорошее начало. Но...

"Что, признаюсь, меня бодрит
И гонит нажитый с годами
Нелеченный радикулит"

Аж два определения радикулиту, причем сразу причастие + причастный оборот. Перегруз. К тому же уточнение "что, признаюсь..." - слог, не соответствующей тематике; канцелярит какой-то получается, тяжеловесно-монументальный, а разговор-то о перемене мест и образа жизни...

"Натренированным набором
Вещей для перемены мест
Набью рюкзак за разговором,
Что на прошедшем ставлю крест."

То же самое. Прямо опись имущества получается по стилю, смысл написанного проясняется только к концу строфы - а до этого понять, кто куда пошел, чертовски сложно. 

"Скользя по лезвию фортуны,
Я слыл избранником богов - "

Напыщенность, не соответствующая предыдущей тональности стиха, ничем не поддержанная и не подтвержденная. Что значит "лезвие фортуны"? Почему это лиргерой слыл "избранником богов"?

"Я к вам взываю, поезда!"

"Взываю" - абсолютно не то. Герой не взывает, он обращается к помощи поездов, он живет в поездах, спасается благодаря поездам - но при чем тут, ёксель-моксель, какое-то "взывание"?!

Резюме: отрубить хвост по самую голову ;).

               

               

Hobbit Snufkin

  • Гость
Re: О перемене мест
« Ответ #4 : 10/03/2006, 01:18:31 »
Спасибо за отзывы!

Цитата из: Зелёный_Ёжик on 09-03-2006, 02:00:39
Тяжеловесно, искусственно, натужно по сравнению со "Знаками".

Хорошо, когда хвалят! :) Но учиться проще на ошибках. У меня вообще есть идея поместить стихи разных лет, чтобы можно было понять к прогрессу или регрессу двигаюсь.

Цитата из: Зелёный_Ёжик on 09-03-2006, 02:00:39
Что значит "лезвие фортуны"? Почему это лиргерой слыл "избранником богов"?

"Лезвие" мне и самой не нравится. Почему "избранник"? - Потому что "бессменный баловень фортуны". Но "баловень фортуны", по-моему, - довольно затертая метафора, тем более, что образ хождения по краю с риском для жизни пропадает.

По поводу двух первых строф подумаю. В остальных хотелось противопоставать обыденность переезда со, скажем, более метафизическими изменениями в жизни. Поэтому и упоминались вышние силы (к которым чаще всего "взывают"). Может, более плавный переход как-то поправит дело?

               

               

pitirimsorokin

  • Гость
Re: О перемене мест
« Ответ #5 : 11/03/2006, 14:38:17 »
Милостивый государь З.Ёжик, согласен с каждым словом, и ещё добавлю:

Как провожают пароходы -
Совсем не так, как поезда...

                                            К. Ваншенкин

Если в ноздри мне попал
Запах шпал -
Я пропал
                                            Е. Евтушенко

Им овладело беспокойство,
Охота к перемене мест
                                            А. С. Пушкин

И расядутся сороки мажорным трёхзвучьем
По звенящим струнам проводов...

                                            Ю. Кукин

Поэты ходят пятками по лезвию ножа
И режут в кровь свои босые души.

                                            В. Высоцкий

Слог дурен, тёмен, напыщен -
И тяжки словеса пустые.
                                            А. С. Пушкин

Хватит или продолжить?
Главный недостаток сего изделия, сударыня, в том, оно оно насквозь вторично-производно-шаблонно-перепевно. Не сомневаюсь, что оно Вам дорого почему-то, но покажите лучше вещи зрелые, со своего голоса - такого уровня, как "Знаки"...

               

               

posadnik

  • Гость
Re: О перемене мест
« Ответ #6 : 11/03/2006, 19:52:25 »
Одна поправка: "И рассядутся сороки мажорным трезвучьем..." - луферов, "Посвящение товарным поездам". Мне оно тоже сразу пришло в голову. С остальным тоже согласен. Песня на дежурную тему "пора в дорогу, старина". К сожалению, своих слов там строки три-четыре от силы. Будем ждать следующего.