На второй вопрос есть ответ в "Неоконченных преданиях" ("Поражение в Ирисной Низине", приложение - "Нумеронские меры длины":
Одна ранга (это на квэнья) соответствовала английскому ярду, но больше (т.к. нумеронцы были выше) - 96,5 см.
5 000 рангар - один лар ("остановка"). Это примерно 4,8 км, что почти точно соответствует английской лиге, поэтому это слово Толкин перевел именно так.