Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Еще одно английское - просто так  (Прочитано 1752 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

argghh

  • Гость
He Wishes for the Cloths of Heaven

Had I the heavens' embroided cloth,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
Tread softly because you tread on my dreams
 
W.B. Yeats

               

               

Mithrandir

  • Гость


   Грамматически правильнее было бы:  "Had I had ..."


               

               

Ilnur

  • Гость
Арргх, когда постишь не свои - указывай, во избежание недоразумений. Еще раскадаврят нечаянно. :)

Митрандир, автору этого стихотворения англоязычная культура должна, как земля колхозам. Ему можно.

               

               

argghh

  • Гость
Браво, Ilnur!
 :D
Я знал, что кто-то сообразит, но ты был первым. Респект. (правда, мое имя пишется с точностью до наоборот - одно "р" и по два "г" и "х")

Никоим образом не пытался присвоить стих - просто пошутил ;D
Восстанавливаю справедливость - правда, название не помню, но автора добавлю

               

               

Cathleen

  • Гость
He Wishes for the Cloths of Heaven оно называется.
А по-моему, зря раскололи. Было бы интересно посмотреть, если бы это стихотворение действительно раскадаврили.

               

               

argghh

  • Гость
да, точно ;)

Именно так оно и называлось. респект номер 2

и мне тоже немного жаль... забавно было бы посмотреть, как его раскадаврят... :P