Голосование

Какой перевод "Властелина Колец" вы считаете лучшим (субъективно)?

Андрей Кистяковский и Владимир Муравьев
80 (29.5%)
Наталья Григорьева и Владимир Грушецкий
101 (37.3%)
Валерия Александровна Маторина
6 (2.2%)
Мария Каменкович и Валерий Каррик
53 (19.6%)
Александр Абрамович Грузберг
11 (4.1%)
В.Волковский и В.Воседой
7 (2.6%)
Алина Немирова
13 (4.8%)

Проголосовало пользователей: 271

Автор Тема: Ваш любимый перевод "Властелина Колец"  (Прочитано 153968 раз)

0 Пользователей и 3 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Нат_Сем_

  • Наполеон
  • Новичок
  • *
  • Пол: Женский
  • местами я
    • Просмотр профиля
Насчет "Хоббита" не знаю, т.к. у меня издание только с ВК. :( А "Хоббит" Рахмановой вроде полный...
Нет, там есть пропуски, но незначительные. В основном выпущены описания разные. Это я про рахмановский "Хоббит". Он всегда переиздается стандартно, не исправлялся.

Оффлайн Corwin

  • Администратор
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Слушай, сообщи мне как только оно появится, ладно? Боюсь упустить.

Обязательно.

    Corwin Celebdi, присоединяюсь к просьбе Нат_Сем_, не забудь, пожалуйста.  :)

На форуме это всё будет.

главное хочу спросить, книга будет в твердом переплете?

Вот это издание в твердом:
Книга такая черная с изображением назгула и золотого кольца.
Немає сенсу.

Оффлайн МАККУМ

  • Инопланетное существо
  • Ветеран
  • *****
  • Почему такие большие глазки? Чтобы лучше видеть!
    • Просмотр профиля

     Corwin, спасибо.  :)
     
Говори, что думаешь, думай, что говоришь.

Оффлайн Tincas

  • Рыцарь Ордена
  • Модератор
  • *****
  • Капитан флота Ее Королевского Величества
    • Просмотр профиля
Лучший перевод - Толкина.
А из перечисленных - Грузберг. Только я его отрывками читал, увы и ах.

Оффлайн Меанор

  • Новичок
  • *
  • Пол: Мужской
  • Не мышонок, не лягушка, а неведома зверушка...
    • Просмотр профиля
К&К! Мне очень нравятся их переводы имен и названий.
Ой ты, участь корабля;
скажешь "пли!" - ответят "б*я!"
          И. Бродский

Ах, как они ссали б, закрыв глаза,
Как горлица воду пьет!
                 А. Галич.

Оффлайн Miki

  • Новичок
  • *
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Привет, странно было бы, если бы я проголосовал не за ГриГру.
На данный момент закончена выверка текста в соответствие с редакцией 1999 года. Реально, первым полным изданием было Азбуковское издание в 3 томах в покетбучном формате. Затем, после выхода 1 серии ВК понеслась куча переизданий и полных и кастрированных. Я делаю сверку по изданию 2004 года. В выходных данных стоит
Н. Григорьева, В. Грушецкий, перевод, 1991, 1999
И. Гриншпун, перевод стихов, 1999
Работа затягивается по причине не очень приятного открытия, сделанного при выверке приложений (держать на коленях два кирпича весьма тяжело. А приложения 1991 года - в отдельной маленькой книжке): оказывается, перевод, найденный в своё время на просторах сети, не слишком-то соответствует классическому кирпичу от ГриГру 1991 года. Он весьма и весьма близок, но требует тщательной выверки с кирпичом и повторной сверки двух текстов по выверенным вариантам (о загнул ;D).
Пока готов поделиться тремя томами без примечаний, с выделенными отличиями между интернетским текстом (кстати, реально весьма близким к редакции 1991, намного более близким, чем то, что я видел до него). Тексты есть, точнее, уже есть у Корвина. Желающие получить ссылку на временное пристанище файлов в сети - пишите в личку или по мылу.
« Последнее редактирование: 28/09/2006, 00:56:29 от Miki »

Оффлайн Evil_Grief

  • Вредина
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
Г&Г.
первый, попавший в руки и воспринимающийся как родной.
в других переводах все равно читала названия-имена, как было прочитано мною в первый раз у них.
Есть только один Истинный мир,
остальные - лишь Тени.

Оффлайн Alternica aka Переплетвен

  • Менестрель
  • Постоялец
  • ***
  • Пол: Женский
  • Dark creature
    • Просмотр профиля
Лучшим переводом считаю Гри-Гру. Остальные, ИМХО, какие-то чересчур забавные или неуклюжие по именам и названиям. А тут всё неплохо выстроено.

Оффлайн Olandil

  • O'Landil;)
  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • ;-Р
    • Просмотр профиля
Все недавнии пертурбации поначалу сыграли на руку К&К, но вот по прошествии времени справедливость и восторжествовала - ГриГру впереди!)))

Причины выдвижения на первое место стандартны - этот перевод был первым прочитанным... Впрочем нет, самым первым было НЕЧТО от З. Бобырь;))) Где ЭТО в списке?;)))
Vk.com/alexei.pyrnikov

Оффлайн Corwin

  • Администратор
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Впрочем нет, самым первым было НЕЧТО от З. Бобырь;))) Где ЭТО в списке?;)))

Пересказы в голосование не включаются
Немає сенсу.

Оффлайн МАККУМ

  • Инопланетное существо
  • Ветеран
  • *****
  • Почему такие большие глазки? Чтобы лучше видеть!
    • Просмотр профиля
     Мне ужасно режут ухо переводы прозвища Арагорна, например "Бродяжник".  В русском  языке такого слова нет. Хоть бы уж  "Бродягой" назвали, что тоже ужасно, но хоть по-русски было бы. Вот еще где-то встречается даже "Шатун". Или "Колоброд"- что-то вроде гуляки, скандалиста и т. д. 
     Или "Скиталец" и "Странник" - тоже бродяга бездомный.
     Или  "Следопыт" - т. е. тот, кто занимается каким-то поиском, это прозвище еще терпимо, но неточно.
     Между тем в его имени - Strider - отсутствуют элементы бездомности или поиска. Поскольку в переводе это тот, у кого широкий шаг, то уж скорее можно было бы назвать его "Скороходом" или "Длинноногом".
     Может быть, было бы лучше вообще дать вариант без перевода - Страйдер. Хотя бы звучно и  не уничижительно.  :)
     Правда, теперь я уж путаюсь, где какое прозвище, но это в общем-то и неважно, поскольку приемлемого нигде нет (разве кроме "Следопыта").
« Последнее редактирование: 29/09/2006, 18:48:01 от МАККУМ »
Говори, что думаешь, думай, что говоришь.

Оффлайн Olandil

  • O'Landil;)
  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • ;-Р
    • Просмотр профиля
Пересказы в голосование не включаются

А почему во множественном числе?:0 Бобырь в своем богомерзком деле была не одинока?;))) (Неужели автор безумной энциклопедии (Яхнин по - моему) для детей все - таки сделал свое черное дело?;)))
Vk.com/alexei.pyrnikov

Оффлайн Corwin

  • Администратор
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
А почему во множественном числе?:0 Бобырь в своем богомерзком деле была не одинока?;))) (Неужели автор безумной энциклопедии (Яхнин по - моему) для детей все - таки сделал свое черное дело?;)))

Специально для тебя существует FAQ по переводам и переводчикам :)
Немає сенсу.

Оффлайн Juliana

  • Координатор
  • *
  • Пол: Женский
  • Арфинг воинственный
    • Просмотр профиля
Лучший перевод - Толкина.
А из перечисленных - Грузберг. Только я его отрывками читал, увы и ах.
   Да, да - лучше всего читать в оригинале. А вот по поводу Грузберга не знаю - мне его перевод хорошим не показался. А уж его перевод приложений, который по сети гуляет - вообще дикий кошмар. Помню читала и просто рыдала от смеха.
Сильмариллион трудно читать только первые десять раз

"Наши короли - из Эльдар" (Дж.Р.Р.Толкин)

"Финрод Фелагунд - благороднейший и наиболее любимый из всего дома Финвэ..." (Дж.Р.Р.Толкин)

Оффлайн Katerina

  • Новичок
  • *
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
КистяМур - по личным причинам :)
Не люблю писать, когда нечего. (с)

Оффлайн Olandil

  • O'Landil;)
  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • ;-Р
    • Просмотр профиля
Да, да - лучше всего читать в оригинале.

Спорно, при подобном прочтении у меня не рождалось несколько странных чувств, сопутствующих переводу ГриГру...теплоты текста что ли (пусть и присутствии удовольствия от замечательного языка повествования), в общем понятно - во всем виновато первое прочтение...ностальгия?;)))
Vk.com/alexei.pyrnikov

Оффлайн Ар-Паразон Золотоликий

  • Элементаль Войны
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Who came back from the Shadiw...
    • Просмотр профиля
ГриГру - за исключением того, что не нравятся назв. типа Дольн, Сумникс и т.д.
Вернулся. Готов к труду и обороне.

Оффлайн heruer

  • Ирландский сеттер
  • Постоялец
  • ***
    • Просмотр профиля
Кистямур, если вам меньше 18, ГриГру, если больше.
А если хотите знать, что было в оригинале, но не знаете английский - Каррик-Каменкович
Lach i Rusin to są braty, razem pójdą na psubraty.

Оффлайн МАККУМ

  • Инопланетное существо
  • Ветеран
  • *****
  • Почему такие большие глазки? Чтобы лучше видеть!
    • Просмотр профиля

     heruer, обоснуйте Вашу мысль, пожалуйста.  :)
Говори, что думаешь, думай, что говоришь.

Оффлайн Juliana

  • Координатор
  • *
  • Пол: Женский
  • Арфинг воинственный
    • Просмотр профиля
Кистямур, если вам меньше 18, ГриГру, если больше.
  Странное деление, первый раз такое вижу. Я читала и КМ и ГГ до 18 и все-таки ГГ больше понравился.
Сильмариллион трудно читать только первые десять раз

"Наши короли - из Эльдар" (Дж.Р.Р.Толкин)

"Финрод Фелагунд - благороднейший и наиболее любимый из всего дома Финвэ..." (Дж.Р.Р.Толкин)