Цитата из: Цэрлэг on 10-09-2003, 02:22:40
khselee - beholder - дословно "наблюдатель", но как то мне это не нравится...
-dil - devotion
-dil - lover of - смысл то понятен, но как правильно это выразить по-русски...
amatikse - dot above line of writing -

Не могу понять, чем же Вам не нравится слово "наблюдатель"?
Devotion - преданность
Lover of (smth.) - можно, наверное, перевести как "любящий что-либо"
Amatixe - это точка, ставящаяся над тенгвой (а nuntixe - под тенгвой

), ее можно перевести буквально как дается в словаре - "точка над линией письма".