Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Кому нужны переводы слов и фраз - сюда  (Прочитано 132780 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Inok

  • Гость
Пасиб!! Человек, точнее девушка утверждала Знает синдарин на раз и
что фраза звучит"Как ветер Я к тебе в ночь...",
с помощью этого http://tolkien.olmer.ru/arhiv/Slovar_pr1.htm действительно так и есть :),
Но тогда,Я тоже его знаю,  забавно ;)

               

               

Эльвеллон

  • Гость
Ага, понятно, это типичное "Ni meleth le" :).

               

               

Ангерона

  • Гость
Мое почтение дивным лингвистам!
У меня тут поднакопился материальчик: тексты на Quenya - за сотню, перевод учебного курса привожу в порядок, калиграфия, песни на эльфийских, ну и т.п.. Почти все, конечно - не мое, но такой задачи и не стояло. Просто мы с приятельницей как-то погорячились и забили на "народе" место под сайт с названием ...  :-[
    А вот в деле "называния" я и хотела спросить совета. По Печкину - название выходило вполне грамотным (а сейчас вижу, что нет): "Romeldalion" -  romenna - восток, elda - эльф, -li - по Печкину это суффикс мультиплексного числа и -on - типа генетив. Хотели, чтоб получилось "касающийся восточного эльфийства".

Короче, просьба:
предложите, пожалуйста, свой вариант названия;
или помогите исправить этот Romeldalion.


Очень надеюсь на помощь.

               

               

Эльвеллон

  • Гость
Число на -li- я бы не употреблял - даже если его вообще использовать, оно тут не подходит.

Ну и не Rome-, а Ro'me- - надеюсь, что опечатка :). И, кстати, ro'menna - "на восток".

               

               

Ангерона

  • Гость

Цитата из: Эльвеллон on 25-01-2005, 21:49:42
Число на -li- я бы не употреблял - даже если его вообще использовать, оно тут не подходит.

Ну и не Rome-, а Ro'me- - надеюсь, что опечатка :). И, кстати, ro'menna - "на восток".




Спасибо, что ответили!
Но, не надейтесь, "Rome-" - действительно было ОШИБКОЙ, а не опечаткой (под рукой не было словаря, зато на работе был загруз, а в голове только - Romenna, у-пс... Ro'menna)!  :) Отныне буду внимательней.

    В общем, как я и думала, название придется менять полностью.

    Но, все-таки, как бы НАЗВАТЬ САЙТ, где можно разместить ссылки на материалы (и, по возможности, их переводы), необходимые всем "квенистам" и "синдаринщикам":
курсы, словари, статьи, звук. файлы, тексты (откомментировав их по-русски), шрифты и т.п. - ДЛЯ РУССКОЯЗЫЧНЫХ?
    На самом деле, положение с эльфийскими языками в России - ставит меня в тупик: столько умных и знающих людей, и - ТАК МАЛО СОЗДАНО! А это - главный показатель развития!
    Если конкретно, в сети найдены только 35 текстов от русскоговорящих! И то, большинство - с ошибками!!! И то - в самых разных местах (за раз - не больше пяти!)!!! (Могу выставить список, но без Aiwe - Украина и Хатуля - Израиль. Посмотрим, чьи работы не нашлись.)
    Для сравнения: на Украинском сайте Aiwe - 31. На финском у Petri Tikka - 30. Про шведов, поляков, британцев и т.д.- вообще молчу.

    Выводы о России:
1) тексты, если они и есть, - разбросаны по сети;
2) начинающим слишком трудно из-за того, что большинство мат-лов - на английском;
3) пишущие не могут обмениваться опытом - нет системы.

    Я, конечно, могу "смягчить" эти выводы. О счастливых исключениях я знаю. Но они - ИСКЛЮЧЕНИЯ. Вот, что удручает.
 
    Извините, если показалось, что я накинулась лично на Вас. Просто,"за державу обидно". И хотелось бы не просто бушевать "КАК ЖЕ ЭТО?! КАК ЖЕ ЭТО?!" - а конкретно помочь делу и людям. 
     :-\ Осталось придумать, как это обозвать, если не Romeldalion.  :-\
Еще раз благодарю за ответ.

               

               

Aran

  • Гость
Мда, действительно ситуация с языками в Росии странная. У меня самого творчества накопилась такая груда - от северного диалекта синдарин до телерин, а послать некуда.. К тому же какого-нибудь форума исключительно по языковым вопросам не хватает - все как будто засели у себя в окопы..
Тем более что все сайты, якобы ради Толкина видимо забывают его собственные слова:
The invention of languages is the foundation. The 'stories' were made rather to provide a world for the languages than the reverse. To me a name comes first and the story follows... [LotR] is to me...largely an essay in 'linguistic aesthetic', as I sometimes say to people who ask me 'what is it all about?' (Letters:219-220)
На них всех (включая этот вот, да простят меня модераторы, сюда скорее всего всё равно не заглядывющие) чего только нет - от модных пародий на ВК до хрен знает ещё чего.. И только в углу где-то скромно так висит надпись "языки" либо "лингвистика". А внутри там труба, т.е. месяцами ничего не происходит.
Вот и приходится на англоязычных и других сайтах отираться..
Но если Вы собрались создать русскоязычный сайт по одним языкам, то Вам хвала. :)


По поводу названия - почему всё квенья да квенья.. Хоть он и лучше документирован, в мире Толкина он скончался ещё в первой эпохе.
Вот к примеру на синдарин можете назвать: Rhu'nedhil - "восточные эльфы"
На квенья я бы сказал Eldaron Ro'mello - "об эльфах с востока"
Но так как в квенья с "темой" не всё ясно - я использую для неё генитив, но некоторые с этим не согласны, я бы предложил на синдарин (там это доказано): o hedhil rhu^n или o 'ru'nedhil, хотя тут опять же неизвестно, вызывает ли o леницию, и как она вообще у rh выглядит, поэтому может быть и o rhu'nedhil..

Выбирайте.. Проще всего конечно Eldar Ro'mello или Rhu'nedhil - "восточные эльфы"

Ro'meldar кстати вполне может быть спутано с ro'ma - "рог" (инструмент)

               

               

Ангерона

  • Гость
Здравствуйте, уважаемый Aran!

     Огромное спасибо, что откликнулись! Ваши предложения я обдумывала "с предельно-возможным вниманием" (поскольку синдарин у меня на нуле.)  :-[
     Не обижайтесь, но предложенные Вами названия, не подошли: мне надо было оговориться, что дизайн уже сделан и имя сайта должно быть В ОДНО СЛОВО. Но ..!
     Главное, чему научил меня Ваш ответ, это - "не знаешь как сказать - упрощай"! Все Ваши слова четко соответствовали словарю, коий и я стала штудировать. И, кажется, нашла: "Ro'mequendion" - ro'me + quendi-on. Тем более, что для эльфов Востока quendi - подходит больше. (Если я опять ничего не путаю: работа, хоть и не волк, а грызет!)  :)
    Чувствую себя немного виноватой перед Вами в двух вещах: название - не Ваш любимый синдарин, но так сложилось, что большинство лингвистических сайтов имеют квенийские имена (и, к тому же, синдаринцы - умницы: квенья в них где-то, хоть в спином мозге, но обязательно сидит! Видят название на квенья и сразу понимают, что там что-нибудь для себя найдут. А "квеньяки" (маньяки) - только на свой родной и реагируют)  :D
     Ну и еще... Э-мм... я видела в сети только два Ваших текста: Han lacho! и перевод (совместный с Maewen) Катюши, но что-то мне подсказывает, что это не все. А где оно "все" - не знаю. Подсажите? И можете ли составить комменты к своим текстам?
     Еще раз - мои благодарности!

PS/ Итак, второй вариант названия сайта R'OMEQUENDION. Это без ошибок?
      Если хотите, можете взглянуть, как это смотрится:  http://romequendion.narod.ru/index.html
      Там только две страницы - опять не уверена в дизайне и надо поработать над кодировкой. Но на красоту можно временно плюнуть и размещать материалы, когда дела с названием устаканятся.  :)

               

               

Aran

  • Гость

Цитата:
Все Ваши слова четко соответствовали словарю, коий и я стала штудировать. И, кажется, нашла: "Ro'mequendion" - ro'me + quendi-on. Тем более, что для эльфов Востока quendi - подходит больше. (Если я опять ничего не путаю: работа, хоть и не волк, а грызет!) 

Вообще-то слово "восток", это Ro'men, а "о восточных квенди" тогда будет Ro'menquendion (сравните telperin+quar > Telperinquar), "n" тогда не отпадает, а становится гортанной носовой (в тенгвар через unque). Тогда это наверное будет наилучшим вариантом, "eldar" и "quendi" кстати в принципе одно и то же означают.

Цитата:
(и, к тому же, синдаринцы - умницы: квенья в них где-то, хоть в спином мозге, но обязательно сидит! Видят название на квенья и сразу понимают, что там что-нибудь для себя найдут.

В квенийском мире жить - по квенийски выть.. :D

Цитата:
Ну и еще... Э-мм... я видела в сети только два Ваших текста: Han lacho! и перевод (совместный с Maewen) Катюши, но что-то мне подсказывает, что это не все. А где оно "все" - не знаю. Подсажите? И можете ли составить комменты к своим текстам?

Действительно, только эти два я на русских сайтах вывесил. А насчёт остального - я лучше всего на почтовый адрес пошлю, который у Вас в профиле, только всё соберу и прокомментирую (тем более, что я всё творчество постоянно ревидирую). На квенья тоже кое-что имеется, ради Вас. ;) Заранее предупреждаю - этого так много, что я один могу сайт заполнить..  :D
Да, кстати, первая статья у меня тоже есть - с английского перевёл и хотел в minas-tirit.ru послать, да только там как-то особо не чешутся.. Вам как - сразу в html'е?

Сайт замечательный! :) Чувствую, из этого что-то будет. :) Gwaith-i-phethdain переплюнем! ;D


               

               

Ангерона

  • Гость

Цитата:
Вообще-то слово "восток", это Ro'men, а "о восточных квенди" тогда будет Ro'menquendion (сравните telperin+quar > Telperinquar), "n" тогда не отпадает, а становится гортанной носовой (в тенгвар через unque). Тогда это наверное будет наилучшим вариантом, "eldar" и "quendi" кстати в принципе одно и то же означают.


     "Восток" разумеется - ro'men, но я посмотрела примеры составных слов: Ro'mesta'mo, Ro'mestar - это меня смутило. Теперь, до меня с опозданием дошло, что не может быть сочетания "-ns" и последней согласной слова ro'men просто пришлось пожертвовать! А "eldar" и "quendi" все же немного разные вещи: "quendi" - это "те кто говорит" - ВСЕ эльфы, а "eldar"  - пошедшие на  Запад, и "отказавшиеся" (оставшиеся на Востоке) - авари, как раз не "eldar"!



     Итак, ROMENQUENDION !   http://romenquendion.narod.ru/  - лингвистический восточноэльфийский сайт.
     ШЛИТЕ ОПУСЫ ! (И другие сокровища.) С комментариями - хорошо бы. А если с переводом на инглиш - так вообще отлично! (Мысль об английской версии сайта еще жива!)
     ПОМОЩНИКИ - требуюся. Просто, напишите.
                  Вот так вот все серьезно.   8)


   Уважаемый Aran, на сей раз благодарю за доверие. Ваши работы и переводы, безусловно, разместим! Присылайте по мере готовности ( все равно, моя "не-выделенная" линия больше 1 мега не выдержит!), а в html'е или "ворде" - все равно: лишь бы при пересылке не потерялись акуты, умляуты и прочие полезные фенечки!)   :)

А в последних строках спешу ИЗВИНИТЬСЯ перед обитателями форума и уважаемыми Модераторами за невольно устроенный "междусобойчик".
Больше так не буду! Честно!   :-[    :'(     :-X


               

               

Aran

  • Гость

Цитата:
А "eldar" и "quendi" все же немного разные вещи: "quendi" - это "те кто говорит" - ВСЕ эльфы, а "eldar"  - пошедшие на  Запад, и "отказавшиеся" (оставшиеся на Востоке) - авари, как раз не "eldar"!

Исконно это было так, но самом деле ситуация была более сложная. Вот:

Elda remained the chief word for 'Elf' in Quenya. But it was not in accurate use held to include the Avari (when they were remembered or considered); i.e. it took on the sense of Eldo. It may, however, have been partly due to its older sense that in popular use it was the word ordinarily employed for any Elf, that is, as an equivalent of the Quende of the Loremasters. When one of the Elves of Aman spoke of the Eldalie, 'the Elven-folk', he meant vaguely all the race of Elves, though he was probably not thinking of the Avari.

То есть так сложилось, что словом "eldar" тоже обозначались все эльфы.

Цитата:
     Итак, ROMENQUENDION !   http://romenquendion.narod.ru/  - лингвистический восточноэльфийский сайт.
     ШЛИТЕ ОПУСЫ ! (И другие сокровища.) С комментариями - хорошо бы. А если с переводом на инглиш - так вообще отлично! (Мысль об английской версии сайта еще жива!)
     ПОМОЩНИКИ - требуюся. Просто, напишите.
                  Вот так вот все серьезно

Хорошо, готовлю..

               

               

Linna

  • Гость
Скажите пожалуйста, как будет на Квенья "песня телери" - "telerilinde"? "telerelinde"?
Или вообще лучше в два слова написать?

И еще. Квенийская фраза (рефрен одной песенки): "аr ilya auta Andu'nna" - правильная? "Аuta" - здесь по смыслу вроде как аорист (это из курса Хельге Фовскангер или Фосканджер - не знаю), так вот: я не поняла, аористы число имеют или нет? (хочется в финале сказать уже не "ilya", а "ilyе")

               

               

Aran

  • Гость

Цитата:
Скажите пожалуйста, как будет на Квенья "песня телери" - "telerilinde"? "telerelinde"?
Или вообще лучше в два слова написать?

Скорее всего Telellinde

Цитата:
И еще. Квенийская фраза (рефрен одной песенки): "аr ilya auta Andu'nna" - правильная? "Аuta" - здесь по смыслу вроде как аорист (это из курса Хельге Фовскангер или Фосканджер - не знаю), так вот: я не поняла, аористы число имеют или нет? (хочется в финале сказать уже не "ilya", а "ilyе")

1. "Февскангер"
2. Глаголы в аористе, конечно же склоняется и по числу: Ilye autar Andu'nna

               

               

Linna

  • Гость
ОЙ!
Спасибо! Я не ожидала, что кто-нибудь так быстро ответит!  :)
А где вообще можно почитать о правилах для "составных" слов?

И, насчет Февскангер: он (я так думаю, что "он") - ХельгЕ или ХельгИ, или вообще как-то по другому (а то я, про норвежский совсем ничего не знаю!)?  :(

               

               

Aran

  • Гость

Цитата:
А где вообще можно почитать о правилах для "составных" слов?

Хм.. Не знаю, вроде это известно.. :) Возможные звукокомбинации в квенья исходят хотя бы из тенгвар.. В этом случае ассимиляция rl > ll, как в Teler-lie > Telellie "народ тэлери"

Кстати, лучше скорее Andunna, так как длинные гласные перед сдвоенной согласной обычно не встречаются. А ещё лучше конечно Nu'menna. А... что это за песня? Я знаю только "Ni auta Nu'menna"... ;)

Цитата:
И, насчет Февскангер: он (я так думаю, что "он") - ХельгЕ или ХельгИ, или вообще как-то по другому (а то я, про норвежский совсем ничего не знаю!)? 

Это "он", да. Вот тут (http://www.uib.no/People/hnohf/whoami.htm) он о себе и о произношении имени. ("Хэльги")



               

               

Linna

  • Гость

Цитата из: Aran on 01-02-2005, 17:19:04

Цитата:
А где вообще можно почитать о правилах для "составных" слов?

Хм.. Не знаю, вроде это известно.. :) Возможные звукокомбинации в квенья исходят хотя бы из тенгвар.. В этом случае ассимиляция rl > ll, как в Teler-lie > Telellie "народ тэлери"


Про возможные звукокомбинации - это понятно! Это есть. Но что делать, допустим, если имеется в виду не один телер, а несколько из Альквалондэ? Множ.число роли играть не будет?

Цитата из: Aran on 01-02-2005, 17:19:04
Кстати, лучше скорее Andunna, так как длинные гласные перед сдвоенной согласной обычно не встречаются. А ещё лучше конечно Nu'menna. А... что это за песня? Я знаю только "Ni auta Nu'menna"... ;)


Andunna - Вы правы! Но, наверное все-таки, не Nu'menna, поскольку должно получится сначала (по контексту) "Но(и) все исчезают в закате (асоциация - на Западе)", а потом (тоже по контексту) "Но(и) ВСЁ исчезает в закате (это о бренности Бытия! :) )"  А песенка эта просто как-то пришла мне в голову, но сейчас в переделке. И, боюсь, надолго.   :) А что за "Ni auta Nu'menna"?

И, насчет Февскангер. Спасибо, нашла. Но он пишет для транскрипции свое имя как Helgeh. Так пишут, чтоб закрыть последний слог (немой "h"). А английская "е" в закрытом слоге - это краткий "э"! (Почему тогда не Helgih? Helgee?)

               

               

Aran

  • Гость

Цитата:
 Но что делать, допустим, если имеется в виду не один телер, а несколько из Альквалондэ? Множ.число роли играть не будет?

Всегда берётся форма единственного числа - так видно красивее.

Цитата:
А что за "Ni auta Nu'menna"?

Вот тут (http://starpeople.narod.ru/music3.htm), в самом низу. Вообще-то песня на русском но припев вот такой.

Цитата:
И, насчет Февскангер. Спасибо, нашла. Но он пишет для транскрипции свое имя как Helgeh. Так пишут, чтоб закрыть последний слог (немой "h"). А английская "е" в закрытом слоге - это краткий "э"! (Почему тогда не Helgih? Helgee?)

Видимо что первое в голову пришло. :)

               

               

q-wer

  • Гость
a если наоборот с русского надо перевести на кельтский (бритонский, гэльский)? Вот мне очень надо. Есть небольшой текст на русском надо сделать перевод на любой язык кельтской группы. Помогите кто может.


               

               

Eileen

  • Гость
Ну, вообще-то этот подфорум посвящен языкам _Арды_  ;), но, может, кто-нибудь из знатоков и откликнется.

               

               

Linna

  • Гость
В свое время интересовалась шотландским "гэликом", и выяснила, что словари рус-гэлик - спошь платные! Но в сети есть программы-переводчики английский-гэлик - просто скачиваешь и работаешь у себя на компе. (Точного адреса сейчас не назову - не помню.)
Еще один вариант: есть один энтузиаст, у него на сайте по Шотландии есть перевод курса соответствено шотл. гэлика: http://knightswood.narod.ru/gaelic/gaelic.html

Может, пригодится.
У любителей Ирландии тоже где-то был курс.
Если вспомню точнее - напишу.


               

               

Vanwa

  • Гость
всем привет. ищу словарь квенья-русский или русско-квенья и тексты (желательно общеизвестные) на квенья, для похвального начинания - повышения лингвистических способностей 8). заранее спасибо.

/то админс: это я совсем слепой или "поиск" по форуму отсутсует? :-X /