Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Кому нужны переводы слов и фраз - сюда  (Прочитано 84543 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Ohthere

  • Гость

Цитата из: Hel on 14-05-2003, 18:23:16
В Нолдорине :) (Паш, в Этимологиях стоит указание "синд."?) Нолдорин не везде = синдарин :)


Дык-то оно дык, ну существо хочет знать, квэнья это или синдарин. Не квэнья же ;)

Цитата:
Наличие оного слова в Квэнья определается отношением каждого конкретного человека к восприятию черновиков. Если он полагает основными закоченные и изданные работы под редакцией самого Толкина.


Если он лингвист, он быстро погибнет смертью храбрых.  :)

Цитата:
то minas- в Квэнья будет, если признает наряду с опубликованными работами и черновики, то в квэнья будет слово minasse. :)



Ничто не мешает слову minasse существовать и в квэнья. Нам хорошо известны дублеты, появляющиеся из-за вариативности в количестве конечного гласного: ср. he'r < *heru, но heru < *heru'. Тогда у нас будут слова minas (основа minass-) < *minasse и minasse < minasse'.

               

               

Тэль (Тауриэль Таэглин)

  • Гость
Позволю себе вслезть в ваш умны разговор :)

В личных целях очень хочется quenta Tauriel перевести на синдарин.

Гран мерси :)

               

               

Эотан

  • Гость
А правильным ли переводом на рохиррик моего ника будет"Lohal" от loho и hal?

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость
Знакомая попросила перевести "Дочь Небес" и "Звёздная река". Ник хочет придумать. А так как я чайник, то обращаюсь к кофей корифейникам. Буду очень благодарен.

               

               

Hel

  • Гость
"Дочь небес"- кв.  Menelel Мэнэлэль(как в tindo'merel "дочь сумерек") Звездная река - есть слово "поток"- celumё  Elcelumё Элькэлумэ

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость

Цитата из: Hel on 27-05-2003, 14:52:24
"Дочь небес"- кв.  Menelel Мэнэлэль(как в tindo'merel "дочь сумерек") Звездная река - есть слово "поток"- celumё  Elcelumё Элькэлумэ



Спасибо. Но есть несколько вопросов:
1. Ты написал: "Menelel", а потом "tindo'merel": n\r - опечатка?
2. Девушке очень уж хочется приставочку -riel. Нельзя ли ее добавить?

               

               

Hel

  • Гость

Цитата из: Corwin Celebdil on 29-05-2003, 11:04:05
Спасибо. Но есть несколько вопросов:
1. Ты написал: "Menelel", а потом "tindo'merel": n\r - опечатка?


 Нет, "Дочь сумерек" - это для примера окончания "дочь" :)  Menel- небеса, оканчивается на согласный, -el - начинается с гласной, никаких "дополнительных" вставок между частями делать не надо, смысл слова не теряется и звучание нормальное. В случае с tindo'merel - сумерки - tindo'mё, и если не ввести дополнительный согласный звук, то конечное ё "сумерек" и начальное е окончания сольются в одну долгую гласную, что приведет к искажению восприятия смысла слова, поэтому там встал "разделительный" r. ЗЫ: Мунин, я не знаю, как это называется "по умному", поэтому пересказываю своими словами  ;D
Цитата:
2. Девушке очень уж хочется приставочку -riel. Нельзя ли ее добавить?

 Это тогда будет не Квэнья, а Синдарин :))) Menelriel :)))


               

               

Corwin Celebdil

  • Гость

Цитата из: Hel on 29-05-2003, 11:19:07

Цитата:
2. Девушке очень уж хочется приставочку -riel. Нельзя ли ее добавить?
 Это тогда будет не Квэнья, а Синдарин :))) Menelriel :)))


Так вроде -riel и для квэнья подходит (было в каком-то словарике). Впрочем, этот вариант, ей скорее всего не подойдет. Хочет, чтобы красиво звучало :)

               

               

Hel

  • Гость
В Квэнья просто -el. А чем ей такие варианты не нравятся? Красота звучания- это имя из 8-10 слогов подряд, где две трети составляют гласные буквы? :)

               

               

Ohthere

  • Гость
Ребят, -riel - это из другой оперы, сиречь из Galadriel, а там оно из *rig-elle, то бишь "коронованная девушка" (crowned maiden).

В синдарине -r- не будет, там будет -iel

               

               

Hel

  • Гость
Паш, а чем тебе получившийся результат не нравится? "Девушка, коронованная небом"? :) Леди хотела такое окончание к имени - она его получила :)))

               

               

Ohthere

  • Гость
А как ты представляешь корону из неба? ???  ;D

И к тому же какую такую радикальную власть имеет небо у Толкина?

               

               

sirin

  • Гость
Как будет "сердце" на квэнья и синдарин?

               

               

Ilnur

  • Гость
В котором смысле?

В прямом, то есть в смысле "сердце как часть тела" Этимологии дают:

Q.: hon
N(oldorin): hun

В переносном:

Q.: indo
N.: inn


               

               

Рэн

  • Гость
А на Ах`энн сможете перевести?
"Холод, летящий на крыльях смерти"...
И "мёртвая звезда"

               

               

Eileen

  • Гость
Посмотри здесь (http://www.elhe.ru/ahen.html).

               

               

sirin

  • Гость
А как будет "сердце" на синдарин?

               

               

tut

  • Гость
Ктонибудь знает как переводится имя Eldgeil?

               

               

Ohthere

  • Гость

Цитата из: sirin on 06-06-2003, 00:21:48
А как будет "сердце" на синдарин?



Hu^n - физическое сердце
Ind - воля
Gu^r - то, которое "орэ".

               

               

Varyamo

  • Гость

Цитата из: tut on 06-06-2003, 23:58:38
Ктонибудь знает как переводится имя Eldgeil?



А разве -ldg- допустимое сочетание?