Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Кому нужны переводы слов и фраз - сюда  (Прочитано 132377 раз)

0 Пользователей и 6 Гостей просматривают эту тему.

U'ner

  • Гость

Цитата из: Эльвеллон on 07-01-2006, 21:22:08
Ni meleth le, только не в такой явной форме

То-то и оно.
Какой только дезинформации не встретишь! Хрестоматийный (для меня) пример глупости: в одном из квэнийско-русских словарей я встретил хорошо знакомое всем слово alahasta - "unmarred" - только переведено оно было ... "неженатый"! Что бы сказал старина Фрейд?

Цитата из: Arda on 04-01-2006, 15:06:49
Вроде знаю достаточно слов...а никто не знает адрес какого нибудь разговорника что ли на эльфийском :-\


Лучше составляйте сами - все эти разговорники полны неточностей.



               

               

Ost’wanuniel

  • Гость
Буду очень признателен, если господа "всезнающие" переведут на любой, из языков (чем больше, тем лучше) вот такую вот фразочку
 Белая Орхидея...

               

               

U'ner

  • Гость

Цитата:
Буду очень признателен, если господа "всезнающие" переведут на любой, из языков (чем больше, тем лучше) вот такую вот фразочку
Белая Орхидея...
 
"Белого" сколько угодно, а вот с "орхидеей" проблема. Насколько я знаю, у Толкина такого слова нет ни для какого языка.
Хотя... вам же "на любой из языков"... Вот на английский: white orchid ;D
 


               

               

Noella

  • Гость
Здравствуйте)

У меня небольшая просьба, может кто поможет)

Я пыталась найти перевод нескольких слов на синдарин, но неудачно, а именно: освещать, полная луна (отдельно луна нашла, а вот перевод прилагательного -полная, не нашла), единорог, парус , останавливать ( кого-либо).

А так же успехом не увенчались попытки перевести несколько фраз(тоже на синдарин), опять-таки надеюсь на помощь более знающих ;)  :

дивный народ, древняя история, приказывать воинам   и  пусть осветит твой путь. :)


               

               

U'ner

  • Гость
Попробую внести посильный вклад.

″освещать″ – что-нибудь от СAL? Q. kalya- – ″illuminate″; *kal-ya^ – OS. *kalia
S. *galia-?

″единорог″ – Q. eretildo – S. *erthild, *erthil.

″парус″ – qenya: velunte, S. *gwelunt.

″останавливать″– предполагаю, что dar-, хотя это скорее ″останавливаться″.

″дивный народ″ – i ‘waith bain.

″древняя история″ – i bennas iaur

"полная луна" - i bant Ithil

″приказывать войнам″ – bali an i vaethyr (если Q. val- = S. bal-. Еще может быть im-maethyr - я точно не знаю, как обращаться с артиклем мн.ч.)

″пусть осветит твой путь″ (учитывая *galia-) – aen galiatha i ven li^n.




               

               

Aran

  • Гость

Цитата:
S. *galia-?

Скорее *geil(i)a- или *ceil(i)a-, как Q. lanya- <> S. gleina- (VT42)

Цитата:
″парус″ – qenya: velunte, S. *gwelunth.

Это откуда?
Кстати в синдарин на конце -nth > -nt ('re-stopping').

Цитата:
"полная луна" - i bant Ithil

По аналогии с новеньким cyyron "новая луна" (VT48) выходит.. хм.. *pantron

Цитата:
″приказывать войнам″ – bali an i vaethyr (если Q. val- = S. bal-.

BAL-, это приказы валар.. К тому же *beli.

Цитата:
aen galiatha i ven li^n.

Если aen и местоимение (хотя всё говорит против), то одновременно и в единственном числе?

               

               

U'ner

  • Гость

Цитата:
«Скорее *geil(i)a- или *ceil(i)a-»

Я подумал про *gelia-, но ведь есть уже gelia- – “learn”, к тому же создаются аллюзии на GYEL (GEL). А вот *geilia-… Странное какое-то изменение а - ei в этом случае – ″i-affection″ после корневой а с окончанием.

Цитата:
«Это откуда?»

Из QL (из того словаря, который вы как-то нашли ;)).

Цитата:
«Кстати в синдарин на конце -nth > -nt ('re-stopping')»

И то правда. Исправлено.

Цитата:
«BAL-, это приказы валар»

Верно, да вот никакой альтернативы все равно нет.

Цитата:
«К тому же *beli»

А почему же тогда не *beili (по аналогии с *geilia-)?

Цитата:
«Если aen и местоимение (хотя всё говорит против), то одновременно и в единственном числе?»

Aen использовано как аналог Q. nai: nai caluva tielya = *aen galiatha (geiliatha) i ven li^n.



               

               

Aran

  • Гость

Цитата:
Я подумал про *gelia-, но ведь есть уже gelia- – “learn”

*gelia- 'learn' - тоже реконструкция

Цитата:
А вот *geilia-… Странное какое-то изменение а - ei в этом случае – ″i-affection″ после корневой а с окончанием.

a > ei (> ai), как и a > e вполне обычное дело:
*anyaaraa > einior 'elder', *Aryen(de)- > Eirien 'sun-maiden'

Цитата:
Из QL (из того словаря, который вы как-то нашли Wink).

Ну да, конечно..
Только GL мне намекает, что корень - *BEL, так как там есть: G. belu-, belwa- 'unroll, unfurl (intransitive), belly (of sails), swell'. Поэтому: *belunt, но есть ещё и прямо G. belon 'sail' - по-моему стоит остановиться на последнем.

Цитата:
А почему же тогда не *beili  (по аналогии с *geilia-)?

Кажется a > ei тут только возможно при окончании -ia, а так дифтогизация происходит обычно у существительных и прилагательных, вроде как CE balanja\ > *belein > belain, но не у глаголов.

Цитата:
Aen использовано как аналог Q. nai: nai caluva tielya = *aen galiatha (geiliatha) i ven li^n.

Нет, у aen вряд ли такое значение, оптатив в синдарин выражается обычным будущем временем:
tolo i arnad li^n "да придёт царствие твоё" (VT44)
Поэтому: geilatha i ven li^n "да осветит твой путь"

               

               

U'ner

  • Гость
 Автору вопроса ответ, видимо, не важен...

Цитата:
«Только GL мне намекает, что корень - *BEL»

Тогда выходит два BEL: один из Этимологий, связанный с силой и не производящий квэнийских слов, а второй – связанный со всяческими разворачиваниями и рождающий квэнийское velunte.
От чего, кстати, образовано Belca > i•Mbelca (″Melko″)? Явно не от MIL-IK (Mailikoo), как в Этимологиях. В  LT1 – «Belca, changed to Belcha, with a note referring to Qenya velka ″flame″». Не может ли в связи с этим быть belon – *i mbelon?

«
Цитата:
Нет, у aen вряд ли такое значение, оптатив в синдарин выражается обычным будущем временем:
tolo i arnad li^n "да придёт царствие твоё" (VT44)»

Tolo – императив, насколько я понимаю. На квэнья в этих строках тоже не использовано nai – aranielya na tuluva, na eteruuna me ulcallo, т.е. тоже вариации на тему императива с aa.
У Ренка еще есть вариант no: «Most likely, this no has evolved beyond a mere imperative into a particle denoting optative, which might be translated as ’may it be that’»

Цитата:
«Поэтому: geilatha i ven li^n "да осветит твой путь"»

Почему же? Даже если утвердить вариант с императивом, то получится geilio i ven li^n.


               

               

Aran

  • Гость

Цитата:
От чего, кстати, образовано Belca > i•Mbelca  (″Melko″)? Явно не от MIL-IK (Mailikoo), как в Этимологиях. В  LT1 – «Belca, changed to Belcha, with a note referring to Qenya velka ″flame″». Не может ли в связи с этим быть belon – *i mbelon?

Не знаю, корни все приведены в QL, а в GL на этом месте в качестве комментария: melek-, mbelek-, belek- ? (GL:22) - т.е. очередной момент неуверенности.
Но velka 'flame' как-то не подходит к 'unroll, unfurl'..

Цитата:
Tolo – императив, насколько я понимаю. На квэнья в этих строках тоже не использовано nai – aranielya na tuluva, na eteruuna me ulcallo, т.е. тоже вариации на тему императива с aa.

Пожалуй более ясный пример, это Anar caluva tielyanna, так как в молитвах с момента At.IIb словечко na уже само по себе определяет оптатив, без будущего времени - na aire 'be holy', т.е. по сути дела совсем как nai.

Цитата:
У Ренка еще есть вариант no: «Most likely, this no has evolved beyond a mere imperative into a particle denoting optative, which might be translated as ’may it be that’»

Да, no aer i eneth li^n 'be holy thy name' - с большой вероятностью используется лишь с прилагательными (и существительными).
А оптатив относящийся именно к действию глагола, это всегда обычное будущее время, в порядке VSO:
cuio i pheriain anann 'may the halflings live long'
caro den i innas li^n *'thy will be done'
...

Цитата:
Почему же? Даже если утвердить вариант с императивом, то получится geilio i ven li^n.

Моя ошибка, кажется думал о Anar caluva...  ::)

               

               

Noella

  • Гость
U'ner
Отнюдь, автору вопроса ответ очень даже важен. Только вот автор , по причине своего плохого знания  данной темы, предпочитает особо не влезать, и, тихо сидя в уголке, разбираться в том ,что написано более сведующими .

п.с. как только автор смогла вылезти в сеть, так сразу пришла сюда, и только теперь имеет возможность выразить свою благодарность откликнувшимся:Aran'у и U'ner'у за то, что автор не был брошен на произвол судьбы=)

               

               

U'ner

  • Гость

Цитата из: Noella on 11-03-2006, 16:24:34
U'ner
Отнюдь, автору вопроса ответ очень даже важен. Только вот автор , по причине своего плохого знания  данной темы, предпочитает особо не влезать, и, тихо сидя в уголке, разбираться в том ,что написано более сведующими .

п.с. как только автор смогла вылезти в сеть, так сразу пришла сюда, и только теперь имеет возможность выразить свою благодарность откликнувшимся:Aran'у и U'ner'у за то, что автор не был брошен на произвол судьбы=)


А больше ничего не надо перевести?
А то, как видите, в процессе возникают интересные дискуссии - а это в наше время большая редкость.

               

               

nicholas

  • Гость
я хочу полностью найти хороший учебник quenya и справочник как составлять слова на quenya

               

               

U'ner

  • Гость

Цитата из: nicholas on 17-03-2006, 12:07:10
я хочу полностью найти хороший учебник quenya

Насчет учебника - есть два хороших (ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ - хороших, не идеальных):
1. Февскангер - http://www.uib.no/People/hnohf/qcourse.htm[/url]
2. Ренк - [url]http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/downloads/quetin_lambe_eldaiva_env1.2.pdf.gz
НЕ ЧИТАЙТЕ ПЕЧКИНА, ЗАКЛИНАЮ! И Нэнси Мартч не стоит.

Цитата:
и справочник как составлять слова на quenya

В каком смысле? - придумывать что ли?

               

               

Manvеru

  • Гость
Скажите, пожалуйста, как перевести на квенья прилагательное "степной"? Это вообще возможно?
Заранее спасибо за информацию.

               

               

Scath

  • Гость
Если вы найдёте "степь" (может, где-то в LAD-, LAT-?), то вполне возможно.

               

               

Manvеru

  • Гость

Цитата:
STEEP - aiqua, oronta

http://www.hostultra.com/~Greentea/quenyadictionary.htm#S
Надо же, не ожидал найти. Ладно, теперь проще. Я знаю, где искать грамматику.


               

               

Эльвеллон

  • Гость
Манверу, steep - "крутой", а "степь" - steppe.

               

               

Manvеru

  • Гость
Кгм! Ну, сглючило.  ;D Плохо быть тупым.  ;D

               

               

Sagramor

  • Гость
Помогите перевести на Синдарин и(или) Квенья или на другой какой нибудь эльфийский язык следующие слова:
БОЛОТО
БОЛОТНОЕ (болотная, болотный)
ЗАХОЛУСТЬЕ( в смысле: глубинка, глушь, отдалённое место от основных дорог)
???

И ещё. Вы не могли бы перевести на русский мой ник: САГРАМОР (SAGRAMOR)?

Заранее благодарен!
Hennaid evyr!