Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Прошу критики.  (Прочитано 1275 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Баргузин

  • Гость
Прошу критики.
« : 24/07/2003, 11:46:11 »
В какие дальние края ведет меня беда -
Со мною рядом двое псов находятся всегда.
И было б странно мне теперь не видеть рядом их,
Ведь с ними радость и печаль мы делми на двоих.

Мой старший пес - мой страшный пес, как взгляд его тяжел.
Мои печали он пронес везде, где я прошел.
И гнут к земле его года, в спине все меньше сил,
Но он от ноши никогда избавить не просил.

Мой младший пес... какой там пес! Совсем еще щенок.
В мою ладонь он тычет нос, когда валюсь я с ног.
Дороже сердцу моему он славы и корон,
Но знать не нужно никому кем мне подарен он.



               

               

Bean_Sidhe

  • Гость
Re:Прошу критики.
« Ответ #1 : 24/07/2003, 11:56:24 »
То,что бросается в глаза сразу: Фразу "В какие дальние края ведет меня беда", все-таки корректнее употреблять в виде риторического вопроса или восклицания, а в данном случае было бы лучше использовать нечто вроде "в какие бы дальние края не заводила меня беда" (в размер, правда, это не влезет).  

               

               

Wild

  • Гость
Re:Прошу критики.
« Ответ #2 : 24/07/2003, 13:00:21 »
Куда бы не вела порой меня моя беда,
Со мною рядом двое псов находятся всегда.
И было б странно мне теперь не видеть рядом их,
Ведь с ними радость и печаль мы делми на двоих.

Можно так попробовать. Но мне кажется (если это песня, а не только стих), изменится звук. Начинать песенную строчку со слога на "а" и "и" - это сразу предполагает напевность, а вот с "у" и "а"... Хотя, если "у" постараться сделать краткой, а ударение это позволяет, то почему бы и нет?

               

               

Wild

  • Гость
Re:Прошу критики.
« Ответ #3 : 24/07/2003, 13:03:28 »
Кстати, без обид, но надеюсь, что масло "Делми" тут не при чем. Видимо - это "делим". А то "мы "Делми" на двоих"... это как-то не того:)

               

               

posadnik

  • Гость
Re:Прошу критики.
« Ответ #4 : 24/07/2003, 14:50:55 »
До отвращения похоже на "и мой сурок со мною", несмотря на удачные строки. "Никому не нужно знать - вата, в которой вязнет темп, набираемый со  второй строфы.

Откровенные неудачи -

"страшный пес... мои печали он пронес" - блин, печаль - чувство минорное, какой там страх! И какой-то разлом, даже не зазор, между "пронес печали" и "гнут к земле его года". То ли печаль стала годами, то ли года такие печальные.

Непонятно, почему "в спине" все меньше сил. Не в лапах, груди, мышцах - подставляй любой слово, оно сюда войдет. А значит, оно тут лишнее, и нужно что-то, годящееся лишь сюда.

Дороже сердцу моему он славы и корон,

Та же фигня. Корон, знамен, все что угодно со своим смыслом встает. А значит, болтаются "короны" на своем месте, не держатся, контекстом не подсказываются.

"Но знать не нужно никому кем мне подарен он." - псевдоромантическая каша, потому что если человек рассказывает о своих псах, то оговорка "не нужно никому знать" слишком косит туда же, что и "шпион Иванов живет этажом выше, но знать об этом никому не надо". Кстати, "никому не нужно" означает, что всем это по фигу. Неуловимый Джо. Никого не интересует.

И стоит наперекосяк "кем мне подарен он" - кеММНе, во-первых, а во-вторых - никак из контекста не вылезает, что самое важное в щенке - что это подарок от кого-то важного.

Эрго:
превая строфа с трудом выскребается из традиции  "Сурка". Вторая иногда впечатляет образами, очень выпуклыми (как взгляд его тяжел), но конфликтующими между собой (см.выше). Третья строфа убегает куда-то в совсем не ту степь. Противопоставление типа "в огороде бузина, а в Киеве дядька" - у меня два пса, один страшный, верный, с тяжелым взглядом, а второй - совсем щенок, но знали б вы. кто мне его подарил! И все оборвано на полуслове. Загадка такая, типа того.

Дописывать до внятного оформления мысли или переписывать, чтобы убрать противоречия композиции.





               

               

argghh

  • Гость
Re:Прошу критики.
« Ответ #5 : 24/07/2003, 15:30:57 »
Как-то в первой строые с числительными беда: "два пса рядом" с тобой - это в сумме 3, а "делите беды" почему-то на двоих... Кому не досталось??

Так же. Непонятно к чему сказано "было б странно мне теперь не видеть рядом их" - образ не находит никакого продолжения. Зачем это здесь?

Во второй строфе нечетные строки - удачные, а четные просто ужасны. Такое ощущение, что ты ими заполнял пробелы между образами. ЧЯто если их вообще переписать?

Соглашусь, что печали слово неудачное.

А вот насчет спины Посадник неправ. У старых собак первой действительно сдает спина, прогибается. Если автор хотел сказать, что груз лет гнет пса к земле, то спину надо оставить.

Последние две строки - просто в утиль. Они настолько выбиваются из контекста и образов, что выглядят сделанной наспех заплаткой.

В целом - не  скажу, что совсем плохо, но впечатление какое-то туманное, нечеткое, во многом из-за смазанной концовки.

естественно, это ИМХО

               

               

Wild

  • Гость
Re:Прошу критики.
« Ответ #6 : 24/07/2003, 15:46:00 »
Уважаемый Посадник!
С огромным уважением отношусь к вашей критике, но в данном случае, позвольте не согласиться с некоторыми критическими замечаниями.
1. "И гнут к земле его года" - явно говорится про возраст пса и очень стыкуются с "везде, где я прошел". Другими словами - пес имеет возраст автора строк. По крайней мере, я прочитал это сразу.
2. "В спине все меньше сил" - на мой взгляд, пляшет от "гнут к земле". Что еще в собаке, стоящей на четырех лапах, можно прогнуть - спину, на которой он и несет ношу. Очень зримо, как мне показалось.
3. "Дороже сердцу моему он славы и корон" - корона - как венец блпгополучия, высшая точка достигнутых надежд, чаяний и прочих ожиданий вполне читаема. Никакими знаменами не заменишь и по смыслу не подставишь. Корона - царствование, а значит - наместник Бога на земле, чем можно заменить?
4. Третья строфа не показалась мне убегающей не в ту степь. Вполне читаемо, что обе собаки, всего лишь образ того, что скрыто в самом человеке. Два главных чувства, которые путешествуют с ним всегда и везде. А оттого - говорить о том, что внутри - это одно, а рассказать, кто подарил радость в жизни - совсем другое:)

С чем согласен однозначно:
Со "страшным псом" - не лезет. Необходимо что-то другое.
"кеММне подарен" - однозначно необходимо поменять.
Никогда не слышал, про "моего сурка", но верю на слово.

               

               

Wild

  • Гость
Re:Прошу критики.
« Ответ #7 : 24/07/2003, 16:00:52 »
И совершенно согласен с неоконченностью! Такое впечатление, что вырвано из контекста, а от этого ощущение недостаточности и размытости.

               

               

Баргузин

  • Гость
Re:Прошу критики.
« Ответ #8 : 24/07/2003, 16:23:03 »
Честно говоря, не ожидал такого активного обсуждения. Многие вещи я принял к сведению.

По поводу неоконченности - на самом деле это цикл песен из несостоявшегося спектакля. При исполнении поются без перерыва. Так по этому поводу вопрос - может вписать весь цикл? Тогда возникнет законченность?

               

               

posadnik

  • Гость
Re:Прошу критики.
« Ответ #9 : 25/07/2003, 10:40:35 »
О! То есть это то, что я называю зонгами (в отличие от собственно песен и стихов) - иллюстрации либо ассоциации к некоему смысловому целому, в данном случае - спектаклю. Но - из контекста самой песни никак "короны" не вытанцовываются, едиснтвенное, что - формальнее некуда - может их оправдать - это "ну куда ж на толкин.ру стихи без корон?".  

"корона - как венец блпгополучия, высшая точка достигнутых надежд, чаяний и прочих ожиданий вполне читаема. Никакими знаменами не заменишь и по смыслу не подставишь. Корона - царствование, а значит - наместник Бога на земле, чем можно заменить?" - имхо, притянуто за уши. Короны в поэзии чаще всего служат синонимом Vanity, причем в наиболее вальтерскоттовском типе лирики, а здесь она не вытекает из контекста. С тем же успехом эту песню до слов про корону может петь и герой Гете/Шиллера, и герой Эдгара По, и любой английский поэт в переводе Маршака и Чуковского.(я не касаюсь вопроса уровня стихотворчества - только уместности лексикона). А вот "корона" требует привязки к контексту, чтобы было понятно, что герой идет в мире, где ЕСТЬ короны, и они не экзотика. С другой стороны, судить о качестве зонга можно лишь после знакомства минимум с "либретто" постановки.

Wild, Argh, насчет спины понял. Но здесь не столько смысловой ляп, сколько свободная посадка - другие слова не менее туда встают, а значит, имеет место шатание слова в строке. "Спина" имеет правол на существование, но слово с таким ритмом произнесения молжет быть без ущерба заменено на, например, "ноги", "в спине все". - на "и в лапах", следовательно нужна какая-то дополнительная мотивация контекстом или замена.



               

               

Баргузин

  • Гость
Re:Прошу критики.
« Ответ #10 : 25/07/2003, 18:18:47 »
Я все таки буду думать, что либретто - это и есть весь цикл, поскольку сама сказка была вполне со стандартным сюжетом, но с некоторыми осовремененными отклонениями. Естественно, принц, естественно, принцесса и прочие атрибуты средневековой романтики.

Начало - некий турнир, на котором принц видит принцессу и, естественно влюбляется. Но поскольку, он уже обручен с другой, решается на сложный шаг - отказаться от своих королевских амбиций, ибо тогда та, другая, от него отвернется естественным путем. И он пускается в дальние странствия.

Я бабник был и хулиган,
И заводила средь кутил,
За словом я не лез в карман,
Но как я женщину любил!
Пусть розы я другим дарил,
Под ноги деньги им швырял,
Но как я женщину любил -
Никто не знал, никто не знал.

Но вечен в людях смерти бес,
Пока в руках в достатке сил.
И грянула война с небес,
А я все женщину любил.
В бою себя я не щадил,
На маршах песней глотку драл,
Но как я женщину любил -
Никто не знал, никто не знал.

С войны героем возвратясь, -
Душою грязен, сердцем хил, -
В монахи я пошел, простясь
С той женщиной, что так любил.
И Бога я простить молил
За все грехи, что совершал,
Но как я женщину любил -
И даже Бог о том не знал.

Но все молитвы я постиг
И всю обманчивость светил.
И сам с себя я снял постриг
Для женщины, что так любил.
Колпак шута себе сошью
И к ней явлюсь, - в том нет вреда, -
Чтоб женщина, что так люблю,
Не знала грусти никогда.

После разнообразных странствий, он понимает, что жить без возлюбленной не может и отправляется в королевство, где проживает принцесса. Чтобы быть поближе к даме сердца, он готов устроиться на любую работу, но свободно только место шута. Но шут из него получается грустный, поскольку он поет баллады такого содержания:

Скачет, скачет черный всадник.
По дороге скачет всадник.
Через поле скачет всадник, мимо дома моего.
Почему невесел, всадник?
От кого бежишь ты, всадник?
Но коня торопит всадник, не ответит ничего.

Ночь, горит светильник тускло.
Чей мотив я слышу грустный?
Чьи те пальцы, что искусно арфы струны теребят?
Неужель не слышит всадник
Этот голос, что так сладок?
Но коня торопит всадник, неоглянется назад.

Вот и ночь идет к рассвету!
Горизот, полоской света,
Чьей-то песней недопетой обрывается, звеня.
Но коня торопит всадник
Через лес, через кустарник,
И того не знает всадник, что как шар кругла земля.

Принцесса, естественно, не может не влюбиться в грустного шута, но признаться об этом не может, а оттого мучается.
Мучения принцессы видит кузен, но осмысливает их по своему - он решает, что шут не справляется со своими обязанностями, подвергает его публичному наказанию плетьми и выгоняет, указывая при этом, что это воля принцессы.

Увози меня лошадка,
Увози в далекий край.
Быть шутом везде не сладко,
Песню дудочка играй!

Пусть мотив ее не сложен,
Пусть в ней мысль не свежа -
Лишь бы не лоснилась кожа,
Да не плакала душа!

Все, что я себе оставил -
Бубенцы на колпаке!
Но зато царей не славил,
Плети не держал в руке

С полуслова понимала
Мои шутки голытьба
И до боли хохотала
Надо мной моя судьба.

Пусть любовью не увенчан -
Я занток в таких делах!
Знаю - всех честнее женщин
Куртизанки в кабаках.

Пусть ни дома, ни погоста
Не придется выбирать.
Быть шутом - везде не просто.
Эй, громче дудочка играй!

Узнав, об отъезде шута, принцесса понимает, насколько он был ей дорог и бросается в догонку. Встреча происходит, как это водится, в домике лесничего, они признаются друг-другу в любви... но, у принцессы есть обязательства - она уже, естественно, помлвленна с другим. Нарушить обязательство она не может, поскольку тот, другой - сын очень влиятельного владыки, а отказ будет означать войну между двумя королевствами, которую ее отец обязательно проиграет. Расстаются они во вполне теплых чувствах, но, тем не менее, расстаются. Текст даю уже со внесенными изменениями:

Куда бы не вела порой меня моя беда,
Со мною рядом двое псов находятся всегда.
И было б странно мне теперь не видеть рядом их,
Ведь с ними радость и печаль мы делим на троих.

Мой старший пес - мой страшный пес, как взгляд его тяжел.
Мои несчастья он пронес везде, где я прошел.
И гнут к земле его года, в спине все меньше сил,
Но он от ноши никогда избавить не просил.

Мой младший пес... какой там пес! Совсем еще щенок.
В мою ладонь он тычет нос, когда валюсь я с ног.
Дороже сердцу моему он славы и корон,
Но знать не нужно никому кем мне подарен он.

Принцесса таки выходит замуж, принц-шут отправляется в дальнее путешествие. Конец.

Я бродил искал по свету...
Я искал чего - не знаю.
Приобрел лишь дар поэта, да кошель из под монет.
В кошельке не звякнут деньги,
В голове лишь звякнут рифмы,
Только рифмой не прибавить даже хлеба на обед.

А она была прекрасна, но она была не рядом.
И ведь надо ж так случиться, что ее увидел я.
Да, она была прекрасна, да, она была б наградой,
Но ведь надо ж так случиться, что любила не меня.

И с тех пор прошло полвека.
Троны кородей меняли.
Мир погряз в любви и крови - мир не мог в них не погрязть!
И в каком-то захолустье
Без обедни и причастья
Неприкаянным я умер, не умея жить и красть.

А она была прекрасна, но она была несчастна.
Жизнь текла, как подабает - дом, работ и семья.
И не помнила, наверно, одинокого поэта.
Впрочем, это и не странно - она любила не меня.

В общем, они жили долго и умерли в разных городах.
Такая вот загогулина.

               

               

Лориель

  • Гость
Re:Прошу критики.
« Ответ #11 : 02/08/2003, 17:50:35 »
  " Ночная прогулка"

Звёзды и шорохи
Манят  меня
В зелёные дебри,
Прочь от огня.
Туда, где прекрасные
Эльфы  поют,
Туда, где смелые
Гномы  живут.
Под тенью дерев
По тропинке иду.
Везде  тишина,
Но я их  найду.
Вдруг, шорох в кустах,
Рядом со мной,
Тоненький свист,
Огонёк небольшой.
К ним устремляю
Я зренье и слух,
Потихоньку иду –
Светляков вижу, мух.
Но не огорченье,
А радость в груди:
Незаметную тропку
Удалось мне найти.
Она заросла вся:
Трава меж камней,
Кустарник повсюду.
Иду  я  по ней.
Звёзды уж меркнут,
Уходит  луна,
На зелёной траве
Скоро будет роса.
Вдруг, вижу поляну,
Там угли дымят,
Еды, вина, эля –
На целый отряд!
Но рядом, увы,
Нет уже ни души.
Шаги мои, видно,
Давно здесь слышны.
Нет, не нужны им
Друзья средь людей.
Уходят от нас они
В свой мир теней.
   


               

               

Destroyer

  • Гость
Re:Прошу критики.
« Ответ #12 : 02/08/2003, 18:01:32 »
Ладно, что касается всяких там созвучий, благозвучий и прочего, уже наговорили. А я вот что вякну: все очень-очень похоже на старика Бернса.
Причем не в плохом смысле, не как подражание.
Вообще - балладный стиль имеется. И слушается приятно!
 ;D

               

               

Лориель

  • Гость
Re:Прошу критики.
« Ответ #13 : 04/08/2003, 15:57:09 »
Destroyer, ты это мне? А то вдруг что-то про прошлое говоришь!