Автор: Hel›
« : 13/11/2007, 02:20:22 »Извиняюсь за отсутствие в треде, но сначала неделю у меня не было сети, а сейчас нет времени на что-то кроме рабочего "пожара-аврала-дедлайна".
Что дословно переводится как "Эмблема Финвэ...
Словарь Уэбстера, третье значение слова "device": "an emblematic design used especially as a heraldic bearing"
Он-лайн версия словаря Lingvo:
5) девиз, символ, эмблема
Заметьте, слово "герб" в вариантах перевода не упоминается.
Далее, толковый словарь Ушакова:
ГЕРБ- Условное изображение, присвоенное государству, городу или знатному роду
ЭМБЛЕМА- Предмет, изображение, условно обозначающие какое-н. понятие, какую-н. идею.
Видите разницу в толковании, по поводу которой мы с вами бодались в чате? Ваш неточный перевод слова и привел к непониманию.
Про герб нельзя сказать "крылатое солнце", тогда как про эмблему подобный речевой оборот вполне позволителен.
brilliant
1: very bright : glittering <a brilliant light> (обратите внимание, не просто "яркий", а превосходная степень, "очень яркий" - раз уж вам так понравилось именно это значение слова)
2 a: striking, distinctive <a brilliant example> b: distinguished by unusual mental keenness or alertness
(а здесь уже переносное значение слова, "яркий пример чего-либо" и "яркая личность", у нас же в цитате значение явно прямое)
Опять же, в более раннем "Квэнди и Эльдар" про глаза аманских эльфов:
In general the Sindar appear to have very closely resembled the Exiles, being dark-haired, strong and tall, but lithe. Indeed they could hardly be told apart except by their eyes; for the eyes of all the Elves that had dwelt in Aman impressed those of Middle-earth by their piercing brightness
На сегодня свободное время в эфире увы, закончилось
Цитировать
The device of Finwe:, first king of the Noldorin Elves, is a winged sun*занудно*
Что дословно переводится как «Герб Финвэ, первого короля эльфов-нолдор, - это крылатое солнце»
Что дословно переводится как "Эмблема Финвэ...
Словарь Уэбстера, третье значение слова "device": "an emblematic design used especially as a heraldic bearing"
Он-лайн версия словаря Lingvo:
5) девиз, символ, эмблема
Заметьте, слово "герб" в вариантах перевода не упоминается.
Далее, толковый словарь Ушакова:
ГЕРБ- Условное изображение, присвоенное государству, городу или знатному роду
ЭМБЛЕМА- Предмет, изображение, условно обозначающие какое-н. понятие, какую-н. идею.
Видите разницу в толковании, по поводу которой мы с вами бодались в чате? Ваш неточный перевод слова и привел к непониманию.
Про герб нельзя сказать "крылатое солнце", тогда как про эмблему подобный речевой оборот вполне позволителен.
Цитировать
Если мы принимаем легенду о Пробуждении эльфов в «Квэнди и Эльдар» как истинную, то из нее однозначно должно следовать, что Финвэ был из Рожденных, а не из Пробудившихся. Потому что Пробудившиеся все проснулись супружескими парами, а Финвэ женился только в Валиноре.Юлия, вы пишете справочную статью. Высказывание собственных гипотез, основанных на базе источника допустимо в научной работе (обязательно с обоснованиями и пояснениями), но никак ни в справочном издании. Максимум, что вы можете - к фразе "Родители и место рождения неизвестны" поставить сноску и в конце статьи в списке примечаний высказать это предположение на правах гипотезы и с обязательным указанием и цитатами, на базе каких предпосылок вы это сконструировали. Рекомендую внимательно перечитать комментарии Кристофера Толкина к черновикам в любом из томов Истории Средиземья в качестве примера изложения гипотез и версий в издании справочного характера.
Цитировать
Вот уж воистину занудство, поскольку здесь нет значка цитирования. Это – не ТОЧНАЯ цитата, это всего лишь пересказ своими словами цитаты из ШибболетДа, и в этом вольном пересказе вы упустили смысловое значение союза. But в этой фразе подчеркивает, что сочетание черные волосы - серо-голубые глаза нетипично
Цитировать
А здесь, как я поняла тоже указание на яркость цвета глаз (то есть, не тусклые они были). А поскольку писать «ярко-серо-голубые» было бы неправильно, то пришлось ставить прилагательное.Гм. Скорее указание на тот самый "свет Амана в очах". Отсылаю вас опять же к Уэбстеру ( полезная весьма книжечка)
brilliant
1: very bright : glittering <a brilliant light> (обратите внимание, не просто "яркий", а превосходная степень, "очень яркий" - раз уж вам так понравилось именно это значение слова)
2 a: striking, distinctive <a brilliant example> b: distinguished by unusual mental keenness or alertness
(а здесь уже переносное значение слова, "яркий пример чего-либо" и "яркая личность", у нас же в цитате значение явно прямое)
Опять же, в более раннем "Квэнди и Эльдар" про глаза аманских эльфов:
In general the Sindar appear to have very closely resembled the Exiles, being dark-haired, strong and tall, but lithe. Indeed they could hardly be told apart except by their eyes; for the eyes of all the Elves that had dwelt in Aman impressed those of Middle-earth by their piercing brightness
Цитировать
Возможно, конечно, это слишком вольная интерпретация, но вот эта цитата:Ни ... чего себе интерпретация... "Красивый голос" и "красноречие" - прямо одно и то же слово...
«and his voice and mastery of words delighted her».
На сегодня свободное время в эфире увы, закончилось