Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Elentirmo
« : 12/01/2011, 21:33:43 »

Никак не передавать. В приводимом оригинале видно, что это долгая гласная.
Автор: Atanalcar
« : 12/01/2011, 21:09:06 »

аа в русском языке и относительно долгое "а" разные вещи
Автор: Naugperedhel
« : 12/01/2011, 21:04:27 »

А если оно так в действительности звучит?
Автор: Atanalcar
« : 12/01/2011, 21:02:55 »

Нет, нам еще заарамов не хватало! это из серии Адуунаик. Я лично против и думаю, что не только я.
Автор: Naugperedhel
« : 12/01/2011, 20:57:59 »

И еще вопрос - как передавать долготу гласных в языках Арды, где долгота гласной имела грамматическое значение.
В русской транскрипции географических названий долгота передается - Гаага, Маастрихт, Сааремаа, Кааба. Но не всегда.
Тогда было бы Кхелед Заарам, Кхазад Дуум...
Автор: Atanalcar
« : 12/01/2011, 18:33:31 »

Аналогично, Khazad-dum'у - Кхелед-зарам.