Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Atanalcar

Страницы: 1 [2] 3 4 ... 18
21
Все-таки не понимаю, где смысловая ошибка? Я же сказал, что этот обычай для христиан пропитан символикой. Я не говорю, что иудеи ошиблись дверью, так сказать, и по неведению празднуют христианскую пасху. Или Вас смущают слова "иудеи невольно исполняют слова"? Но по-моему это простое устойчивое художественное выражение, и в нем я нисколько не утверждаю, что на основании того, что они съели опреснок, можно говорить о том, что они, сами того не понимая, вкусили Тело Христово, как это представляют себе православные или католики (у протестантов Евхаристия, как мы знаем, - это не таинство, а лишь своего рода воспоминание)

22
Список использованной литературы:
1.   Павел Парфентьев «Эхо Благой Вести: Христианские мотивы в творчестве Дж. Р. Р. Толкина», ТТТ, ТО СПБ, 2004, стр. 20
2.   «The Letters of J. R. R. Tolkien», Letter № 142
3.   «The Letters of J. R. R. Tolkien», Letter № 213
4.   «The History of Middle-earth», Volume X, «Athrabeth Finrod ah Andreth», p. 320
5.   «The Letters of J. R. R. Tolkien», Letter № 131
6.   «The Letters of J. R. R. Tolkien», Letter № 181
7.   «The Letters of J. R. R. Tolkien», Letter № 156
8.   «Палантир №32», ТО СПБ, 2002, стр. 3-5
9.   «The Letters of J. R. R. Tolkien», Letter № 192
10.   «The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring», p. 87
11.   The Lord of the Rings: The Return of the King», pp. 449-450
12.   «The Lord of the Rings: The Two Tower», p. 224
13.   «The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring», p. 173
14.   «The Letters of J. R. R. Tolkien», Letter № 246
15.   «The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring», p. 354
16.   «The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring», p. 89
17.   «The Lord of the Rings: The Two Tower», p. 275
18.   Shippey, Tom «The Road to Middle-earth», p. 132
19.   ibid.
20.   «The Letters of J. R. R. Tolkien», Letter № 246
21.   ibid.
22.   «The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring», p. 492
23.   «The Lord of the Rings: The Two Tower», p. 12
24.   «The Lord of the Rings: The Two Tower», p. 402
25.   «The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring», p. 72
26.   «The Letters of J. R. R. Tolkien», Letter № 156
27.   Shippey, Tom «The Road to Middle-earth», p. 181

23
Вера питает сердца всех героев Братства. Тех же, кого надежда оставила, погибают. Мы ясно можем это увидеть, вспомнив судьбу Боромира, Денетора, Сарумана, Гримы…  Некоторые критики возмущались тому, сколь много в книге уделяется описанию всей той устрашающей Тьме. Да, безусловно книга в какой-то степени мрачна. Толкин описывает в ней самые темные годы третьей эпохи, когда многие люди забыли о таких вещах как вера, надежда, любовь; древняя мудрость и знания были почти утеряны. С помощью палантира Саурону удалось сломить волю наместника Гондора Денетора, а Саруману с помощью своего агента Гримы, который был королевским советником, сломить здоровье и помутить рассудок короля Рохана Теодена (путем хитрости, ловкого внушения лжи, а также несильных ядов, которые ему давал Грима). Эльфы отплывали на Запад. Земли пустели. Мужество оставляло народы Средиземья. Народы были все разрознены, в то время как враг собирал все свои силы и готовился к войне, которая должна была поработить все Средиземье. Но это лишь сотый раз показывает, насколько сильна вера и надежда тех героев, которые сделали вызов этой Тьме. Ведь кроме них ничего не осталось. Какова вероятность, что полурослик никогда не видавший мир, никогда не участвовавший в битвах, никогда не державший в руках оружия и никогда не совершавший никаких странствий, абсолютно не приспособленный на первый взгляд к подобной миссии, сможет пройти столь долгий и опасный путь, пробраться незамеченным в Мордор, чего доселе никто и никогда не совершал, да и еще и пройти в самое сердце этой темной земли и бросить Кольцо жерло вулкана, не забывая, к тому же, что Кольцо будет всячески искушать и порабощать Хранителя на протяжении всего пути? Всё это вообразить даже смешно, но Мудрые соглашаются на этот безумный вроде бы шаг. Как говорит Гэндальф, «...пусть глупость послужит нам щитом, укроющим от Врага. И Враг отнюдь не лишен мудрости, но он взвеши¬вает все самым тщательным образом на весах злобы». Враг даже заподозрить не может, что те, в чьих руках Кольцо, откажутся им воспользоваться и даже попыта¬ются уничтожить. В одной из бесед Сэм говорит:  


Цитировать
«…но я думаю,  что  у них было много возможностей, как и у нас, повернуть назад, однако  они  не поворачивали. Мы знаем только о тех, кто продолжал идти - и вовсе не к счастливому концу, прошу заметить; во  всяком  случае  не  к  тому,  что называют обычно счастливым концом.»24

Он говорит, что оставались в легендах и побеждали только те герои, что шли до конца сквозь мрак, страх и неведение, преодолевали зло, потому что их опорой была вера и надежда, которую они берегли в себе.

Главным предметом искушения является Кольцо. Какова же его природа? В Кольцо Всевластья Саурон вложил свою волю и большую часть Силы. Кольцо играет на наших слабостях, подвергая нас искушению. Оно обещает нам огромную силу и власть, свободу и даже столь желанную «падшим» людям победу над смертью, но истинная его цель сделать нас рабами Врага. Кольцо находит к каждому свой подход. Велико искушение и для Мудрых и Сильных, потому как во многом из гордыни они считают, что оружием Врага можно воспользоваться в благих целях.  Лишь полное смирение помогает им справиться с искушением и отвергнуть Кольцо. Порабощенный Кольцом Голлум называет кольцо своим Сокровищем, что не может нам не напоминать слова произнесенные Иисусом Христом: «Ибо, где сокровище твое, там будет и сердце твое» (Мф. 6:21). О природе Кольца мы можем узнать из слов Гэндальфа:

Цитировать
«Кольцо гораздо могущественнее, чем я смел предполагать поначалу. Видишь ли, оно легко овладевает тем, кому принадлежит, поглощая своего хозяина без остатка, так что тот сам начинает принадлежать ему. <…> Смертный, у которого хранится одно из Великих Колец, не может умереть, не взрослеет и не стареет, но зато и жизни в нем не
прибавляется. Он просто влачит и влачит существование, покуда каждый миг не превратится для него в пытку усталостью. Если же он то и дело надевает Кольцо, чтобы сделаться невидимым, ему приходится и вовсе несладко: постепенно он как бы выцветает, становится невидимым бесповоротно, уже безо всякого Кольца, и переселяется
в сумеречный мир, где не укрыться от ока темной силы, правящей волшебными Кольцами. Раньше ли, позже ли, а случится это обязательно.»25

Окружность Кольца - это образ воли, замкнутой на себе самой. Пустое пространство внутри круга подразумевает духовную пустоту, рабство, в которое мы ввергаем себя, используя Кольцо. Там, незримые для прочих, мы отрезаны от общения с себе подобными, от дружбы и братства; мы безлики, безымянны и одиноки. Власть, даруемая Кольцом - это иллюзия. В конечном итоге оно уводит нас в мир, где мы оказываемся наедине с Оком (тем самым Оком, которое способно видеть лишь свои собственные отражения). В этом мире зла для двух воль нет места. Вла¬делец Кольца либо поглощен и уничтожен, либо он одерживает верх - и сам становится Темным Властелином. «Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и мамоне» (Мф.6:24)
Здесь Толкин учит нас христианской морали о том, что победить зло можно, лишь лично отказавшись от него. Зло никогда нельзя использовать во благо. Использовав его, ты подпадаешь под его власть и только умножаешь общее количество зла в мире.
Что же касается как таковой религии в книге, то следы её, которые Толкин нарочно все-таки оставил, найти не составляет труда. Мы помним молитвенные обращения эльфов, а также Фродо и Сэма к валие Варде в моменты исключительной опасности.
    Случай с Сэмом знаменателен тем, что он абсолютно не знал эльфийского языка и, несмотря на это, стоя лицом к смерти произносит молитву, которую он не мог слышать ранее: «A Elbereth Gilthoniel o menel palan-diriel, le nallon sí di-nguruthos! A tiro nin, Fanuilos!», что означает «О Элберет, Воспламеняющая Звёзды, с небес глядящая издалека, к тебе я взываю сейчас под тенью смерти. О, взгляни на меня, Ослепительно-Белая!» И вновь перед  молитвой мы можем обнаружить оставленный Толкином след, намекающий о Божьем Провидении: «словно чей-то отдаленный голос ему сказал». То есть здесь явственно виден пример того, как на Сэма воздействует Дух Божий. В какой-то степени это явление схоже с католическим представлением об одном из даров Святого Духа – говорении на иных языках.
      Далее мы можем вспомнить о молитве Фарамира перед трапезой. В своем письме к Роберту Муррею  Толкин писал:

Цитировать
«…обычай благодарения не исчез бесследно. (Те, что находились под особым влиянием эльфов, могли взывать к ангелическим стихиям о помощи, перед лицом непосредственной опасности или в страхе перед жестокими врагами /*Эльфы часто взывали к Варде-Эльберет, Владычице Благословенного Королевства, к Ним особенно расположенной; так поступает и Фродо. — Прим. авт.*/.) Позже выясняется, что на Миндоллуине было «святилище», доступ к которому имел только Король; там в древние времена он возносил благодарность и хвалу от имени своего народа; однако о том давно позабыли. Вновь туда вступил Арагорн; там он отыскал росток Белого Древа и пересадил его во Двор Фонтана. Следует предположить, что с возрождением наследственных королей-священников (прародительницей которых была Лутиэн, Благословенная эльфийская дева) поклонение Богу возобновится и Его Имя (или именование) будет звучать чаще. Однако, пока длится влияние нуменорцев, храмов Истинного Бога возводить не будут.»26

Что же касается хоббитов, то в них Толкин показал современное ему общество англичан по большинству далекое от религии. Религия представлена древними мифами и сказаниями, и в глазах хоббитов, переживших многие приключения, эти мифы постепенно становятся более реальными, нежели защищенный и огражденный Шир.

Есть и другие применимости с Писанием. Например, образы Галадриэль и Эльберет напрямую соотносятся с представлениями католиков о Пресвятой Богородице, и это неоднократно Толкин подтверждал в своих письмах. А напиток мирувор и лембас, эльфийские «дорожные хлебы», питающие волю еще больше, чем тело, и оказывающиеся более действенными после воздержания от еды, являются прямой отсылкой на таинство Евхаристии.

Напоследок давайте обратимся к датам в романе Толкина. Датой начала похода отряда стало 25 декабря, которое является датой Рождества Христова по западной традиции. Этой датой Толкин знаменует связь между миссией Кольценосца и миссией Христа. 25 же марта по Толкину - день уничтожения Кольца и падения Саурона, и с тех пор в Воссоединенном королевстве Гондора и Арнора с этого числа начинается Новый Год. Для западной церкви 25 марта  - это дата Благовещения. Однако как нам сообщает Том Шиппи, с этой датой когда-то связывали не только это:

Цитировать
«Согласно англосаксонскому поверью и общеевропейской народной традиции, существовавшей как до владычества англосаксов, так и после него, 25 марта — дата Распятия. Кроме того, это дата Благовещения (ровно за девять месяцев до Рождества), а также последний день Творения. Упоминая эту дату, Толкин представлял «эвкатастрофу» во «Властелине Колец» как предвестие другой, более великой «эвкатастрофы» — Счастливого Конца христианского мифа, по крайней мере ставил их в один ряд. Вряд ли эта идея оказалась достаточно эффективной. Символичности 25 марта не замечает почти никто.»27

Как мы видим, книга насквозь пропитана темами символами веры, любви, жертвы, свободы, милосердия и покаяния. Полем битвы добра и зла во «Властелине Колец» оказывается не только внешний мир, но и сердца героев. Но побеждают лишь те, в ком «пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше» (1 Кор. 13:13).

                                     Конец    первой   части
(О «Сильмариллионе» и мифологии, языках, свете и тьме, жизни и смерти, Нуменоре, а также науке и материалистическом прогрессе и их роли читайте во второй части)

          
Примечания:
1 Детскую повесть «Хоббит» я не беру в расчет по понятным всем причинам.
2 Стоит напомнить, что члены клуба почти все были убежденными христианами, и поэтому почти все книги этих людей носили чисто религиозную, христианскую подоплеку.
3 Геенна (ивр. «гей-хенном», буквально «долина Енном») – долина под стенами Иерусалима, куда выбрасывался мусор и нечистоты и где для их уничтожения поддерживался постоянный огонь. Место будущего наказания грешников. Нельзя не отметить некоего сходства геенны с Роковой горой.

24
  Третьим, наверное, одним из наиболее явных прообразов, хотя местами может и противоречивым, является конечно же Фродо, истинный христианский герой добровольно и смиренно взваливший на себя бремя Кольца, Великого Проклятья, из любви к миру и к ближним, принося себя в жертву, дабы избавить мир от Зла, даже ценой своих страданий, а может быть и жизни. Им предстоит отчаянный путь «по лезвию ножа над огненной пропастью». Он не ищет славы себе и идет отнюдь не ради чистоты совести и сохранения чести. Все это не ради себя. «Я хотел спасти Шир, и теперь он спасен, но не для меня», - говорит Фродо. Он надевает цепочку с Кольцом на шею, что напоминает нам нательный крест, который символизирует свой личный крестный путь на Голгофу. Кольцо также отчасти символизирует и грех, который каждый человек наследует от своего предка, ибо в Адаме «все согрешили и лишены славы Божией» (Рим. 3 23). (Фарамир называет Кольцо «наследием», Фродо также получает его в наследство от Бильбо). Христиане несут свой грех на Голгофу, где Христос уничтожает его, приняв Своей жертвой наше бремя. Ближе к концу похода сходства между судьбами Фродо и Христа становятся еще более очевидными. В логове Шелоб, на границе с Мордором, Фродо становится, как и Иисус, жертвой предательства. По мере того, как Фродо приближался к Роковой горе, Кольцо становилось все тяжелее. Во время же восхождения на гору, описывается то, как под своей тяжестью оно пригибало Фродо к земле, что явно нам дает отсылку на крестный путь Иисуса Христа. А поддержка Сэма напоминает нам о Симоне Киринеянине, который по приказу римских солдат понес крест Иисуса, когда ноша сделалась непосильной. Однако же, проделав долгий и трудный путь, Фродо «падает». Кольцо берет окончательно верх над ним, уже вися над огненной пропастью. Фродо теперь уже не в силах с Ним расстаться. Хоббит сломлен окончательно. Потеряв самообладание, он объявляет себя Властелином Кольца. «Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу» (Рим 7:18). Это ход Толкина очень важен, и он подробно его объяснил в своих письмах. Свое повествование Толкин подвергает твердой логике, смотря на падший мир глазами христианина-реалиста. Читая книгу можно понять не только то, что в момент наивысшего влияния Кольца на Фродо, тот не мог уже отказаться от Кольца, но и то, что провал предвещался еще в самом начале. Как пишет Толкин, Фродо не хотел причинять вред Кольцу и был не способен уступить его Сэму еще даже до того, как отправиться в поход. Но это абсолютно не умаляет заслугу Фродо как величайшего героя.

Цитировать
«Фродо заслужил высшие почести, поскольку истратил всю силу своей воли и тела до капли, и этого как раз хватило, чтобы довести его до назначенного рубежа, и не более. Мало кто другой, а, возможно, и никто другой из его современников не дошел бы так далеко. А затем происходящее взяла на себя Иная Сила: Сочинитель Повествования (и я имею в виду отнюдь не себя), «та неизменно наличествующая Сущность, что всегда присутствует и никогда не упоминается» /*Собственно, в Прил. А III стр. 317 1.20 используется слово «Единый». Нуменорцы (и эльфы) были абсолютными монотеистами. — Прим. авт.*/ (как сказал один из критиков).»9

И тут мы подходим к одной из важнейших тем, которую стараются не видеть все христианские и нехристианские критики, которые по прочтении «Властелин Колец» смело заявляют о безбожности мира, о котором повествуется в книге. Спасает Средиземье не Фродо, хотя он и до-нес Кольцо до Горы, и не Голлум, который, оступившись, рухнул в Пламя вместе с Кольцом, а Сам Господь, истинный Автор и Властелин мира. Не даром в английском языке the LORD означает не только лордов, феодалов, правителей, но и Самого Бога, т.е. наблюдается некая игра смыслов. На протяжении всей книги мы можем наблюдать, как Кольцо искушает людей завладеть им и назвать себя the Lord’ом, в то время как за спинами всех историей движет истинный и вечный The LORD всего Сущего, и о Нем ведают и помнят лишь немногие, кто не утратил мудрость. Толкин не раз по в повествовании недвусмысленно намекал на Провидение в словах Гэндальфа:

Цитировать
«Нет, за всем этим стоит еще что-то, не входившее в расчеты Хозяина Кольца. Я могу сказать только, что Бильбо было предопределено найти Кольцо, но создатель Кольца об этом не знал. Из этого следует, что тебе тоже предопределено стать владельцем Кольца. Это вселяет некоторую надежду.»10

Цитировать
 «Но дела могли обернуться иначе — и много хуже. Когда будете вспоминать о великой битве на полях Пеленнора, не забывайте и о боях в Дейле и добрести народа Дурина. Подумайте, что могло бы произойти, если бы не они! Подумайте о драконовом пламени и свирепых мечах, опустошающих Эриадор, представьте себе ночь, которая
опустилась бы на Ривенделл… Гондор мог бы остаться без Королевы…
Мы же, возвратясь с победой, не нашли бы у себя дома ничего, кроме пепла и развалин. Но этого удалось избежать — и все благодаря тому, что когда-то в один прекрасный вечер, в самом начале весны, я повстречал в Бри Торина Дубощита. Как говорят в Средиземье, счастливый случай!»11

Цитировать
«Ты и твои друзья были спасены по чистой случайности — если это можно назвать случайностью.»12

Намекает на «неслучайность» определенных «случаев» и Том Бомбадил, когда отвечает на вопрос хоббитов, слышал ли он их крик о помощи, прежде чем появился рядом с ними в Старом Лесу:

Цитировать
«Спрашиваешь — слышал я крик или не слышал? Нет, не слышал ничего: я был занят песней. Случай ли меня привел? Называйте — случай, если так угодно вам. Случай, значит случай.»13

В одном из своих писем14 Толкин напрямую пишет о том, что Фродо стал «орудием Провидения» и все физические и духовные силы были великой благодатью, дарованной ему.

Вспомним эпизод, когда Фродо вызывается отнести Кольцо в Мордор:  
                                
Цитировать
«Его охватило неодолимое желание - остаться в Ривенделле, возле Бильбо, и отдохнуть от всех забот. Он с трудом разлепил губы и молвил, удивляясь своему голо¬су, словно говорил не он, а кто-то другой:
- Давайте я возьму Кольцо. Только я не знаю, куда идти.»15

Здесь нетрудно даже увидеть некоторую борьбу. Этот случай показывает и то, как даже Зло становится искусным орудием в Промысле Божьем. Этим решением двигало целых три силы, направленных в одном направлении. Первая сила – это сила любви Фродо, и на это не раз указывал Толкин. Вторая сила – это сила Кольца, которая уже тогда овладела Фродо, и тот не мог уже с ним так просто расстаться. И третья сила, являющаяся также совокупностью предыдущих двух, - это и есть Божий Промысел, Божья благодать, ниспосланная Фродо. Ведь христианская идея в отношении похода очевидна, и она заключена в словах апостола Павла:

«...потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков... но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное; и незнат¬ное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее...» (1 Кор 1:25, 27-28).

Но нельзя и умалять при этом значение свободы выбора, коей Толкин столько много уделял внимания. Бильбо и Фродо обладали добродетелью, которая и решила судьбу похода. Это милосердие и умение прощать. У Фродо мы не сразу находим их. Напротив, из страха перед Голлумом он легкомысленно говорит: «какая жалость, что Бильбо не убил Голлума в свое время!», но Гэндальф в ответ указывает ему на возможно особую роль Жалости и Милосердия в их истории:    

Цитировать
«Жалость? Именно жалость и удержала его руку. Жалость и милосердие: без крайней нужды убивать нельзя. И за это, Фродо, он был хорошо вознагражден. Будь уверен: Бильбо отделался так легко и сумел в конце концов освободиться только потому, что его история с Кольцом началась именно так. С Жалости.» 16

И эти слова Гэндальфа Фродо вспоминает в решающий час:

Цитировать
«Фродо вдруг почудилось, что в ушах у него звучат слабые, но отчетливые голоса из прошлого:
«Жаль, что Бильбо не убил эту мерзкую тварь. Ведь это было так просто!»
«Жаль, говоришь? Именно жалость и удержала его руку. Жалость и милосердие. У Бильбо не было нужды убивать, и он сжалился».
«А мне не жаль Голлума. Совершенно не жаль. Он заслуживает смерти!»
«Заслуживает смерти? Еще бы! Но смерти заслуживают многие — а живут, несмотря ни на что. Многие, наоборот, заслуживают жизни и умирают. Ты можешь их воскресить? Нет? Тогда не торопись выносить смертный приговор именем справедливости, когда на самом деле ратуешь только за собственную безопасность. Даже мудрейшие из мудрых не могут всего предусмотреть».
– Быть по сему,– вслух ответил хоббит, опуская меч.– Правда, я еще боюсь. И все же, как видишь, я решил не трогать его. Ибо я повстречался с ним лицом к лицу, и мне стало его жалко.»17

 В своей книге «Дорога в Средиземья» Том Шиппи комментирует это так:

Цитировать
Раньше Фродо нередко прощал и миловал Голлума, и теперь это спасает Фродо от последствий совершенного им греха, однако он несет в некотором смысле и наказание — теряет палец. «И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а
не все тело твое было ввержено в геенну(3)» - Евангельская цитата, которую Толкин держал в уме, когда писал эту сцену, тоже со всей определенностью указывает на двойную природу зла и является эхом молитвы Господней: «И не введи нас во искушение; но избави нас от лукавого.»18
Эти же слова Т. Шиппи иллюстрирует письмом Толкина, где тот писал:

Цитировать
«Вопрос о том, сколь часто автор «дает место» злу, не имеет никакого смысла, когда речь идет о книге, в которой все от первого и до последнего слова проникнуто Милосердием; о книге, главный герой которой в конце отказывается от любого оружия, кроме собственной воли. «Прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от зла» — вот какие слова приходят мне на ум, и сцена в пещере Саммат Наур была задумана как «сказочная» иллюстрация к этим словам.»19

В другом письме Толкин отмечает, что «”жалость” для того, чтобы стать истинной добродетелью, должна быть направлена на благо ее объекта. Она пуста, если практикуется только для того, чтобы остаться «чистым» самому, свободным от ненависти или совершения несправедливости как таковой, хотя и это тоже достойное побуждение».20
Благодаря проявленному милосердию, Фродо был не только спасен, но и милостью эльфов, в частности жертвенному отречению Арвен, смог отплыть в Благословенные Земли Валинора для исцеления своих телесных и душевный ран. И на ум не могут не прийти слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа: «Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут» (Мф. 5:7) или строки из Книги Притч: «Милосердием и правдою очищается грех» (Притч. 16: 6).

Но Милосердие Фродо могло бы привести не только к спасению себя и мира, но и к спасению искалеченной и полумертвой души Голлума. Одним из переломных моментов книги является момент, когда Голлум, ведущий хоббитов в логово Шелоб, тем самым предавая хоббитов, был в полушаге от того, чтобы признаться и раскаяться. Но, к сожалению, этому помешала «неуклюжая преданность» Сэма, который не успел преодолеть недоверие и отвращение — его отношение к Голлуму, как к заведомому преступнику и существу «низшего порядка» на протяжении всего пути препятствует тем благим изменениям, которые начинают происходить в Голлуме. Но в одном из своих писем Толкин всё же уходит в рассуждения на тему того, как бы разворачивались события, если бы Голлум всё же раскаялся:

Цитировать
«А если бы все-таки он повел себя по-другому, что случилось бы тогда? В Мордор они вошли бы иным путем и иначе добирались бы до горы Рока, да и финал оказался бы совсем другим. Думаю, внимание сместилось бы к Голлуму, и к той борьбе, что велась бы между раскаянием и новообретенной любовью с одной стороны, и Кольцом — с другой. И хотя любовь эта крепла бы день ото дня, она не смогла бы возобладать над властью Кольца. Думаю, что каким-то странным, извращенным, жалким образом Голлум попытался бы (возможно, что и не сознательно) удовлетворить оба чувства. Наверняка в какой-то момент незадолго до конца он украл бы Кольцо или отобрал бы его силой (как он и поступает в настоящей Повести). Но, думаю, что, удовлетворив «страсть к обладанию», он пожертвовал бы собой ради Фродо и добровольно бросился бы в огненную бездну. Думаю, что это частичное возрождение через любовь даровало бы ему более ясное видение, когда он объявил бы Кольцо своим. Он осознал бы зло Саурона и внезапно понял бы, что не может воспользоваться Кольцом и не обладает ни силой, ни прочими качествами, достаточными для того, чтобы сохранить Кольцо при себе вопреки Саурону: единственным способом удержать Кольцо и повредить Саурону было уничтожить Кольцо заодно с собою — и в миг озарения он, возможно, понял бы, что тем самым также окажет величайшую из услуг Фродо.»21
Для Толкина в этой истории покаяние заключалось бы не просто в осознании Голлумом своего падения, но и в «возрождении через любовь».  

Толкин в своей книге разъяснил на понятном для современного человека художественном языке одну из самых трудных для понимания заповедей Христа: заповедь о любви к врагам, таким как Голлум, Саруман, Гримма...

В конце книге мы становимся свидетелями целого ряда параллелей с Библией. Первая и давно напрашивающаяся параллель это орлы, которые напоминают нам о крылатых херувимах, а также о небесном существе из Откровения Иоанна Богослова, представленного как четвертое животное, подобное «орлу летящему». Арвен дарит Фродо «сияющий звездным светом камень», уступая свое место на корабле, отплывающем на Запад. «Побеждающему дам вкушать сокровенную манну и дам ему белый камень и на камне написанное новое имя, которого никто не знает, кроме того, кто получает» (Откр 2:17). Победная песнь орла «Пойте, пойте, люди Башни Анора!» по настрою и стилю напоминает нам 23 и 32 псалмы, третья же строфа песни хорошо соотносится со словами седьмого Ангела Апокалипсиса: «Царство мира содеялось царством Гос¬пода нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков» (Откр 11:15).  

Красной нитью сквозь все повествование проходит тема жертвы и жертвенной любви. Мы уже говорили о жертве Гэндальфа и Фродо, но, однако же, не только они отрекались от чего-то дорогого себе ради спасения. Для Сэма, «смиреннейшего из хоббитов», огромной жертвой было покинуть Шир, в который он настолько врос, что жизнь его была с ним неразделима. Особенно мы можем это хорошо понять величину этой жертвы, вспомнив видение Сэма в зеркале Галадриэль. Им движет только одно – преданность и любовь к Фродо, его долг помочь хозяину, каким бы безнадежным это не казалось. В нем нет никакой корысти или честолюбивых устремлений. Сэм шел до конца всячески подбадривая Фродо и стараясь укрепить в хозяине надежду, хотя он как никто яснее понимал, что дороги назад не будет, и это их последний путь. О своего рода отречении Толкин говорит и в отношении гнома Гимли, полюбившего Галадриэль:

Цитировать
«— Зачем я только пустился в этот Поход? Скажи, Леголас! Что мог я знать о главной опасности, подстерегавшей меня на пути? Прав был Эльронд: нам не дано было предугадать, что нам повстречается. Я боялся тьмы, боялся пытки, и этот страх не оставлял меня — а оказалось, что опаснее всего свет и радость. Если бы я о том ведал, я никогда не отважился бы покинуть Ривенделл. Прощание с нею нанесло мне такую рану, что куда там Черному Властелину, даже если бы я прямо сегодня попал к нему в руки! Горе Гимли, сыну Глоина!
— Нет! — откликнулся Леголас. — Вернее, да! Горе всем нам! Горе всем, кто живет в эти закатные дни, сменившие дни прежние! Таков закон: те, чью ладью несет быстрый поток, обречены находить и терять. Но я считаю, что отныне ты благословен, Гимли, сын Глоина: ты отрекся от того, что тебе дорого, по доброй воле — ведь твой выбор мог бы быть иным. Но ты не оставил друзей <…>»22

Приносит себя в жертву и Боромир, защищая Мерри и Пиппина. Но этот случай знаменателен не столько жертвой, сколько покаянием Боромира. Гондорский воин не смог перебороть искушение и попытался силой отнять Кольцо у Фродо. Но волею Провидения ему это не удается: Фродо надел Кольцо и убежал, а Боромир, споткнувшись о камень, ничком упал на землю. Какое-то время он лежал, не двигаясь, но когда пришел момент озарения, он неожиданно заплакал. Из последних сил он, осознавая, что был охвачен безумием и «пал», начал взывать к Фродо, извиняясь перед ним и раскаиваясь в том, что натворил, но хоббит был уже далеко. О своего рода исповеди раскаявшегося грешника, нам напоминают его последние, предсмертные, слова к Арагорну:

Цитировать
«Арагорн опустился на колени рядом с Боромиром. Тот открыл глаза и сделал усилие, пытаясь что–то сказать. Наконец уста его разжались.
   – Я пытался отобрать у Фродо Кольцо, – с трудом произнес он. – Я признаю свою вину. Я заплатил за это. – Боромир перевел взгляд на поверженных врагов: от его меча пало не меньше двадцати орков. – Орки забрали полуросликов с собой. Но полурослики живы, хотя и связаны. – Он смолк, и глаза его устало закрылись. Через мгновение он заговорил снова: – Прощай, Арагорн! Иди в Минас Тирит, спаси мой народ! Я проиграл сражение.
   – Нет! – с жаром возразил Арагорн, схватив руку гондорца и касаясь губами его лба. – Нет, Боромир! Ты выиграл! Немногим доводилось одержать такую победу. Усни с миром! Минас Тирит выстоит!
   Уста Боромира тронула слабая улыбка.»23

Боромир умирает, но, когда его хоронят, лицо его «исполнено мира и покоя».

Немалозначима и жертвенная любовь Арвен, которая ради Арагорна избирает удел смертной, навсегда расставаясь с остатками своего бессмертного народа, которые уплывали в Благословенные земли Амана, выбирая ту же судьбу, что в древние времена выбрала Лутиэн. Такой выбор говорит и о вере Арвен в Эру, к которому шли души всех людей.

25
В этой исследовательской статье, а точнее я пока написал только первую часть, я затронул христианские темы только во "Властелине колец". Тема с одной стороны некоторым может показаться замыленной, однако меня абсолютно не устраивают те статьи, с которыми я встречался. Их размеры порой не пропорциональны содержанию, потому как христианских мотивов было найдено довольно-таки мало. Читать же книгу Парфентьева для многих несколько обременительно, поэтому я решил создать статью, где я не стал бы углубляться в какую-нибудь пару аспектов, как это делали многие до меня, но вкратце перечислил и прокомментировал большой ряд очевидных параллелей и применимостей с Библией, чтобы у читателей было более полное представление об истинной силе влияние религиозных взглядов Толкина на его книги. Первая часть в принципе независима от второй, над которой придется долго работать (потому что там я рассмотрю уже весь остальной легендариум Толкина), поэтому в моих планах будет опубликовать их по отдельности.

----------------------------
В книге Павла Парфентьева «Эхо Благой Вести…», посвященной, так же как и эта статья, рассмотрению творчества Толкина в свете его духовных взглядов, автор отмечает очень важную деталь, с которой я и хочу начать. Когда говорят о христианской литературе, многие понимают под этим книги с совершенно откровенными христианскими образами и специфическими христианскими идеями, как, например, знаменитые «Хроники Нарнии» К.С. Льюиса. Однако христианская литература не ограничивается подобным подходом:

Цитировать
«На самом деле, для того, чтобы быть христианским писателем, достаточно быть хорошим писателем — и хорошим христианином. Христианские «темы» столь естественны для такого человека, что они вполне естественным образом вплетаются в то, что он создает. Более того, войдя в его творение, они продолжают звучать там — и изменять тех, кто их слышит. Часто, воспринимая эту музыку, этот свет (с последним образом в отношении своих книг и своей веры соглашался и сам Толкин, в своих письмах), мы еще не знаем, откуда они исходят. Тем радостнее встреча, когда, наконец, встречаешься с Автором.
Говоря о «христианской» литературе, надо понимать, что речь идет не только о таких произведениях, где прямо говорится о Христе и Церкви (в этом отношении у Толкина можно найти мало); и не только о таких, где присутствуют ясно различимые христианские аллюзии (они у Толкина есть, но их не столь уж много); но и о тех, все содержание которых преображено светом веры во Христа, светом Истины и Красоты, которые Он принес. Пожалуй, последнего труднее всего достичь, потому что это требует, чтобы и жизнь автора была преображена тем же светом».1

То есть даже при нарочитом отказе от всевозможных религиозных рассуждений «евангельский свет» и извечная истина, исходящая от Бога, все равно разольются по страницам этой книги, и не заметить этого будет трудно. Касается это в том числе и произведений Толкина, хотя говорить здесь об отказе от религиозных рассуждений было бы крайне несправедливо. Может от  обрядов и прочих внешних проявлений религии Толкин практически и отказался (хотя по большей части это касается только «Властелина Колец»(1)), но при этом сами книги остаются очень даже религиозными. Это признавал и сам автор:

Цитировать
«Разумеется, «Властелин Колец» в основе своей произведение религиозное и католическое; поначалу так сложилось неосознанно, а вот переработка была уже вполне сознательной. Поэтому я или не вкладывал, или решительно устранял из вымышленного мира практически все ссылки на «религию», на культы и обряды. Ведь религиозный элемент вобрали в себя сюжет и символика.»2

В своей статье я буду говорить отнюдь не об аллегорической трактовке произведений Толкина, а о христианских «применимостях», о которых говорил сам писатель. Как утверждал Толкин в таких случаях: «явления куда более великие могут воздействовать на сознание, когда речь идет о меньшем, то есть о волшебной сказке»3. К слову такой подход отнюдь не нов. Ведь именно это и делали христианские исследователи и толкователи, когда в ветхозаветных текстах постоянно находили «праобразы» и «отблески» событий, явленных лишь с приходом Иисуса Христа.

В первую очередь следует напомнить, что мир Толкина дохристианский, даже «дозаветный». Но даже в те времена, как и в ветхозаветных текстах, мы можем найти намеки, которые раскроются лишь в Божьих откровениях Нового Завета. В первую очередь это касается триединства Бога и Спасения, о которых мы поговорим во второй части. В мифах Толкина есть ангелы (светлые и падшие), есть Дьявол и присутствует Грехопадение, которое занимает одно из центральных мест в его творчестве. Все это описывается в Сильмариллионе и других работах, связанных с древними преданиями Арды. Но прежде всего я хотел бы обратиться к роману «Властелин Колец» и пролить свет на духовные и религиозные темы, затронутые в нем. Эта книга подверглась множеству нападков со стороны, как это ни странно, именно христианских критиков (протестантов и православных). Главным образом этому послужило то, что в книге ни разу не упоминается Бог, и нет никаких прямых указаний даже на само Его существование, а также отсутствие какой бы то ни было религии, поклонения Богу. Да, действительно это так, но, на мой взгляд, по отношению к этому роману это очень правильное решение и весьма искусный подход автора. В большой степени это мне напоминает иудейский пасхальный обычай с кусочком опреснока (мацы), называемый «Афикоман». Для ясности я вкратце о нем расскажу. Во время пасхального седера у иудеев на столе лежат три опреснока. Средний опреснок называется Афикоман, и по традиции он разламывается на две половины. Одна из половин прячется, и найти его должны дети, за что потом получают награду. После найденную половину опреснока разламывают между всеми присутствующими и съедают. И для иудеев и для христиан истинное происхождение этого обычая остается загадкой, потому как в Торе о трех опресноках не написано ни слова. Но если для иудеев этот обычай остается всего лишь традицией, то для христиан он насквозь пропитан символикой Евангелие. В нем говорится и о триединстве Бога, об Иисусе Христе, о Его смерти, погребении и воскресении и о даре вечной жизни через веру. В обряде присутствует также скрытая отсылка на слова Иисуса Христа: «если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное» (Мф.18:3). Разламывая же и съедая найденную половинку Афикомана, иудеи  напоминают нам христианское таинство Евхаристии, берущее свои истоки от слов Христа на Тайной Вечере: «приимите, ядите; сие есть тело Мое, которое за вас предается» (Мф.26:26). У иудеев в пасхальном седере есть еще один обычай: у пасхального стола обязательно должен стоять один пустой стул. После еды они открывают дверь и начинают молиться о приходе пророка Илии, который должен возвестить им о приходе Мессии. Но иудеи не знают, что слово «афикоман», название среднего опреснока, означает с греческого ничто иное, как «Я пришел». Но, к сожалению, иудеи никаких из вышеперечисленных символов не признают, равно как и значение слова «афикоман», над происхождением которого они никогда и не задумывались, а если их и спрашивали, то отвечали, что это означает «последний кусок», что, разумеется, неправда, потому как ни в каком из семитских языков нет такого слова. Таким образом, проведя эти обряды, иудеи нисколько не находят в нем Мессию, ибо по их версии этот обычай связан только с исходом еврейского народа из Египта. Так же как иудеи в обряде не находят Мессию, так и большинство читателей романа Толкина не находят в нем источника света, столь гениально не названного. В своей вступительной статье к русскому изданию романов К.С. Льюиса «За пределы безмолвной планеты» и «Переландра» Яков Кротов, сравнивая этих двух писателей, отмечает их противоположные подходы к тому, как можно говорить о Боге. Можно на белом листе нарисовать круг и заштриховать его черным цветом, и сказать: «вот Бог». А можно заштриховать целый лист, причем, чем ближе к центру, тем штрихи всё чаще и отчетливее, но в самом центре обозначенный круг полностью вырезать. Толкин выбрал последнее. Герои его мира, герои-праведники, переполнены надеждой. У Толкина в мире есть две надежды:

Цитировать
«— Есть две надежды, — ответил Финрод. — То, что зовут «надеждой» люди, мы называем Amdir, «взгляд вверх». Но есть еще другая надежда, ее основания глубже. Estel, «вера», зовем мы ее. Никакие события в Мире не могут поколебать ее, ибо она зиждется не на опыте, но на нашем естестве и изначальном бытии. Ибо если мы воистину Eruhini, Дети Единого, Он не позволит лишить Себя Своего достояния — не позволит ни Врагу, ни даже нам самим. Вот первооснова Estel, и мы не теряем ее даже в предвидении Конца: что все Его замыслы неизменно ведут к радости Его детей.»4

Именно Estel живет в сердцах героев Толкина.  И во «Властелине колец» мы видим, что она возложена на что-то с одной стороны весьма заметное, но в то же время неощутимое, на некую пустоту, обличенную в определенную форму, столь знакомую всем христианам. Так вот эта пустота, на которой невероятным для многих образом держится вся вера и надежда, и есть христианский Бог, и это было совершенно очевидным как и для Льюиса, редактора и главного критика этой книги, так и для всех членов клуба «Инклинги»(2), коим по мере создания автор зачитывал для дальнейшего критического разбора  только что написанные новые главы. Толкин не писал о Боге, но писал обо всем том, что от Него исходит. Во «Властелине колец» он показал самые острые на его взгляд пороки и недостатки людей, которые видел в современном ему обществе, а также ошибочность и губительность пути технического прогресса, который человек выбрал вместо духовного развития  через искусство. Ведь машины в мифологическом понимании Толкина и являлись теми самыми кольцами власти, которые были объединены Единым Кольцом Саурона. Для Толкина создание и использование машин было следствием непокорности Богу:
Цитировать
«Он [человек] упрямо бунтует против законов Создателя — особенно же против смертности. И то, и другое (поодиночке или вместе) непременно ведет к жажде Власти, и того, чтобы воля срабатывала быстрее и эффективнее, — и отсюда к Машине (или Магии). Под последним я разумею любое использование внешних систем или приспособлений (приборов) вместо того, чтобы развивать врожденные, внутренние таланты и силы или даже просто использование этих талантов во имя искаженного побуждения подчинять: перепахивать реальный мир или принуждать чужую волю. Машина — наша более очевидная современная форма, хотя и соотносится с магией теснее, нежели обычно признается.»5

Для победы над Злом, тиранией, над отчаянием, страхом смерти и искушениями воспользоваться Машиной Толкин выдвигает такие добродетели как жертвенность, милосердие, мужество, смирение, готовность к самоотречению, духовная мудрость, покаяние, но прежде всех стоит вера, надежда и любовь. Эти добродетели вечны, но за своей обыденностью современное нам общество о них забыли, и, чтобы показать их необходимость во всей остроте, Толкин выбирает самый волшебный и всегда по-своему необычный  жанр – сказку.

     Многие читатели, пытавшиеся постигнуть христианские мотивы во «Властелине Колец», искали скрытый образ Христа, но безуспешно. И это понятно. Как писал сам Толкин, «Воплощение Господа явление бесконечно более великое, нежели все, о чем я дерзнул бы написать.»6 Но, размышляя над судьбами и поступками героев книги, мы можем заметить, что образ Иисуса попросту  разлит между тремя из них. (Есть и четвертый, но о нем рассказывается во второй части). Как вы, наверное, уже догадались, я говорю о Гэндальфе, Арагорне и Фродо.
     Гэндальф был одним из истари, посланников валар. Истари были облачены в человеческие тела, подверженные страху, боли, земной усталости, насильственной смерти. Посланы они были по совету Эру. Им было велено в скромных и слабых обличиях направлять эльфов и людей к добру советом и убеждением, стараться любовью и пониманием объединить всех, с кем будет бороться Саурон. Противопоставлять же его силе силу или пытаться насильно или страхом подчинять эльфов и людей запрещалось. И свою миссию смог выполнить только Гэндальф. Еще в первой книге он жертвенно погибает в схватке с Балрогом, после чего Эру воскрешает его. Эту жертву Толкин объяснил в одном из своих писем так:

Цитировать
«Ибо в его положении погибнуть на Мосту, защищая своих спутников, было самопожертвованием, возможно, меньшим, нежели для смертного человека или хоббита, поскольку он обладал куда большей внутренней силой; но при этом и большим, ибо означало смирение и самоотречение в соответствии с «Правилами»; ведь на тот момент он знал лишь, что только он один способен успешно возглавить сопротивление Саурону, и вся его миссия пошла прахом. Он вверялся Высшей Власти, установившей Правила, и отказывался от личной надежды на успех.
Именно этого, сказал бы я, Высшая Власть и желала, как противопоставление Саруману. «Маги» как таковые потерпели неудачу; или, если хотите, кризис слишком обострился, и силу требовалось умножить.
Так что Гэндальф принес себя в жертву, был принят, наделен еще большей силой и возвратился. «Да, так звучало это имя. Я был Гэндальф». Разумеется, он остается тем же и по характеру, и по манере держаться, но и мудрость его, и могущество возросли несказанно.»7

 С воскресением Гэндальфа переплетается и другая параллель с Библией, а именно  Преображение Христово: Гэндальф является Арагорну, Леголасу и Гимли на Холме Фангорна – Христос является Петру, Иакову и Иоанну на горе Фавор. Исследователь текстов Толкина и их переводов Марк Т. Хукер пишет в одной из своих статей:

Цитировать
«Белизна и цвет играют большую роль в обоих рассказах. В Евангелии от св. Матфея написано: «И преобразовался перед ними: и просияло лице Его как солнце, одежды же Его сделались белыми как свет» (Мф. 17, 2). В Евангелии от св. Марка говорится: «Одежды его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик
не может выбелить» (Мк. 9, 3). В Евангелии от св. Луки, «вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею» (Лк. 9, 29). Толкин подхватывает суть этих описаний в собственном тексте нарочитыми повторами этого цвета. Эти слова накапливаются до такой ослепительной белизны, что Гимли молча опускается перед Гэндальфом на колени, заслонив руками лицо. В Библии написано: «ученики пали на лица свои и очень испугались» (Мф. 17, 6). В Евангелии от св. Марка говорится, что Петр «не знал, что сказать; потому что они [ученики Христа] были в страхе” (Мк. 9, 6).
Как в стихотворении, Толкин пишет картину намеками, и Гэндальф словно воскресает на глазах у читателя. Сцена начинается описанием человека, словно пробуждающегося от смертельного сна. «Вся усталость, казалось, покинула его». Толкиновский рассказчик продолжает: «Из-под серых [цвет, ассоциирующийся со смертью и прахом]
лохмотьев, которые окутали одежду Гэндальфа как саван [еще один намек на смерть], были видны блеск и вспышка белого [намек на грядущее воскрешение]». <…> Эта вспышка белого почти немедленно переходит в ослепительный цвет, и рассказчик объясняет, что «Гэндальф высился над ними <…>, и его серые лохмотья отлетели в сторону [намек на освобождение от смерти]», затем начинается толкиновский пересказ библейских описаний преображения Христа. «Одежды его сияли белизной… Седые волосы его блестели, как снег под полуденным солнцем; одежда была ослепительно бела; глаза, сверкавшие из<под косматых бровей, пронзительно лучились как яркое солнце».
<…> У Толкина есть еще одна скрытая полуцитата из Библии, но из другого места. <…> Описав ослепительно белого Гэндальфа, рассказчик говорит: «сила была в его руке». Эта фраза перекликается с двумя молитвами из Библии, в первой и второй книгах Паралипоменон. В обоих случаях это описание Бога. Первый раз такая фраза встречается в молитве Давида: «И в руке Твоей сила и могущество» (1 Пар. 29,12). Второй раз — в молитве Иосафата: «И в Твоей руке сила и крепость» (2 Пар. 20, 6).»8

Также Гэндальф является главным носителем духовных знаний, истинного и неискаженного видения подлинной сути вещей. Толкин не случайно называет Гэндальфа «величайшим  и мудрейшим духом». «...и  вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога» (1 Кор.1:30). В эссе «Истари» Толкин пишет о том, что многие «Верные» хоть и ошибочно, но считали, что он был воплощением самого Манвэ.

Вторым прообразом Христа является Арагорн, ставший королем Гондора и Арнора, воплощением справедливости и милосердия. Толкин олицетворяет в нем королевскую власть в идеализированных чистых тонах. Но свой путь Арагорн начинает со смирения и самоотвержения. «Не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих» (Мк. 10, 45). Арагорн добровольно вызывается на служение отряду Кольца. Еще в юности Арагорн добровольно отрекается и от своего предназначения (будучи наследником престола Гондора и Арнора). Как и Иисус Христос, он был потомком увядшей династии королей, причем сам Нуменор и нуменорцы имеют много схожего с Землей Обетованной и народом Израиля. Несмотря на происхождение Арагорн выбрал жизнь странника, защищавшего вместе с мелкими остатками некогда величайшего народа Запада свободные земли Шира, Бри и других земель севера, где жили беззаботные ни о чем не подозревающие народы. Никто никогда не признавал следопытов, как их еще называли. Простолюдины их боялись и презирали, смеялись и давали им унизительные клички. Те же не стремились к славе и почестям, но мужественно стояли на страже мира, сталкиваясь с ужасным злом и стойко сражаясь с прислужниками Врага, дабы люди были свободны от того великого страха и ужаса, что обитают всего в однодневном переходе от их поселений. Однако будущего было не отвратить, и пророчества прорицателя Малбета исполнились. С рождением Арагорна, многие знали о его предназначении. Последними словами  матери, сказанными ему, были «Onen i-Estel Edain, u-chebin estel anim», что означает «Я дала Надежду дунедайнам, не оставив надежды себе». Эстель - именно так прозвали эльфы Арагорна, потому как прознали о том, что Враг ищет Наследника Исильдура, чтобы его убить. Саурон знал, что лишь истинный наследник может объединить все свободные народы под свои знамена, не дав ему захватить разрозненные остатки и стать Властелином Средиземья. Уже в Войне Кольца Арагорн проходит Стезю Мертвецов, призывая живущих Мертвецов к покаянию и духовному возрождению, через исполнение данной и неисполненной ими ранее клятвы. И мертвецы идут за своим освободителем, после чего Арагорн дарует им прощение и отпускает им их грех предательства. Это соотносится в частности с сошествием Иисуса Христа в ад и Его проповедью душам преисподней. Напоминает нам о Христе и «целительский дар» Арагорна. Все это сводит образ Арагорна с образом Иисуса. Можно упомянуть и о сходстве Минас-Тирита, величайшей белой крепости королей, и Белого Древа с Небесным Иерусалимом и Деревом Жизни, которое, разумеется, Толкин не подразумевал, однако же, истоки очевидны.  Также Толкин из Библии (из «Откровения Иоанна Богослова») позаимствовал 7 звезд, которые у Толкина имеют различную символику: для эльфов – это символ окончательной победы над Морготом в последние времена, для людей они символизируют Элендиля, возглавившего Верных (напоминающий «остаток Израиля») после падения Нуменора, поэтому на флаге Гондора изображено Белое Древо и семь звезд.

27
спасибо, в ближайшее время ознакомлюсь с материалом и дополню статью.

28
Переводы / Re: Primitive Quendian
« : 03/05/2011, 00:31:44 »
"пра-\протоэльфиский" можно использовать как синоним, где в контексте читатель поймет, что идет речь о "протоквендийском", но что касается правильного перевода, то замену "-квендийский" на "-эльфийский" я не нахожу уместной.

29
Переводы / Re: Primitive Quendian
« : 02/05/2011, 21:48:02 »
ну "протоэльфийский" я бы не стал использовать в случае Primitive Quendian при том, что есть Proto-Eldarin, который не есть Primitive Quendian

поэтому правильней наверное просто протоквендийский (зачем изобретать велосипед?)


30
я всегда полагал, что именно -rin, ведь окончания -rin\-ren не такие уж новые и особые, мы с ними уже встречались и в квенья, и в синдарине, и окончательно убеждает в этой версии как раз дориатрин.

31
в том то и дело, что энциклопедия. Энциклопедия должна быть эталоном. В ней не должно быть вольностей и пренебрежения правилами.

32
знаете, для англичан "меллюрн" тоже неудобны и ничего - живут. А то, что сложилась неправильная традиция перевода, не означает, что мы должны её поддержать. Это все к тому же вопросы, что и ВаларЫ, майарЫ, нолдорЫ и т.д. Нет, я абсолютно не вижу повода изменять на неправильный вариант перевода. А читатели уж как-нибудь привыкнут и усвоят наконец-то для себя все особенности образования множественных чисел в синдарине. 

33
Переводы / Re: the Gap of Rohan
« : 02/04/2011, 13:53:50 »
Цитировать
Врата в данном случае слегка отдают геополитикой
ну кстати если учесть, что река Изен была северо-западной границей Рохана, то наполовину Врата Рохана и являются границей Рохана.
Цитировать
Да и мало ли уже других ворот в Арде?
да не так уж и много, а тут это слово как раз бы подошло.

34
Переводы / Re: the Gap of Rohan
« : 31/03/2011, 23:13:51 »
John, в данном случае на мой взгляд этимологический метод вообще не к месту. Это тоже самое, что смотреть этимологию слова "walk", например, и думать: "а можно ли его переводить как "прогуливаться пешком" или нет, ведь в др.-англ. оно означало "бросать, крутиться и т.д."?" "Gap" в английском языке, согласно английскому толковому словарю, в который я специально заглянул, означает "открытое пространство, расселина, проход в горах, ущелье" и без всяких др.исл. "дырок" и "пропастей"
Цитировать
Так что, хотя Врата и поэтичны, но ни разу не точны.
Они не только поэтичны, но и синонимичны слову "ущелье". Просто, когда создают англо-русский словарь разумеется никто не лазает по специфичным терминам и синонимам как "врата\ворота". Но при том этот синоним есть и даже прописан в некоторых словарях (в геологическом, в Большом Энциклопедическом и т.д.). Ущелье нехорошо, потому что это узкий проход в горах, а мы имеем дело с огромной площадью между горами (не буду разворачивать - Балин уже объяснил). Поэтому по мне так приемлемы только два варианта (из тех что тут предлагались): проход и врата (но первое слишком как-то просто и примитивно, для таких случаев англичане используют как правило слово "pass"), поэтому я лично за "Врата".
"Пролом" - это откровенное указание того, что это внутри одной цепи гор, как-то не очень...

35
Переводы / Re: the Gap of Rohan
« : 30/03/2011, 23:31:28 »
По мне так перевод "Врата Рохана" подошел бы тоже, не смотря на то, что может возникнуть ассоциация на врата в прямом смысле (просто примечание надо делать). С употребление в метафорическом смысле мы встречаемся довольно часто, например "Геракловы Столпы", да и кстати врата\ворота в смысле ущелья встречаются нередко: "Пластунские ворота" (в Сочи), "Красные Ворота" в Алтае, есть также "Ворота Тамерлана", Дарьяльского ущелья также по-другому в древние времена называлось "Алановские Врата"...
не буду спорить, но "Врата Рохана" звучит красивее и эффектней...

36
Переводы / Re: Maia
« : 30/03/2011, 22:07:54 »
Цитировать
Написание Maya через уа в более поздних текстах, поэтому легитимнее.
Легитимный тот, что в Сильмариллионе. А рассуждения и предположения людей работающий над Ваньяр Тенгвар несколько важней, они более компетентны и просто так предположения не делают.
Потом даже если допустить, что Толкин стер разницу между y и i (разница между этим только временная и еще в слогоделении), то главное-то фонетическое различие остается: maiya [mai-ja] - май-я, а maya [ma-ja]

37
Переводы / Re: the Mouth of Sauron
« : 30/03/2011, 20:51:38 »
да, "Уста" самый удачный перевод. Остальное либо некрасиво, либо неправильно

38
Переводы / Re: Maia
« : 29/03/2011, 20:46:31 »
Цитировать
possibly, Maya is to be understood as the older form of Maia
Цитировать
áya [a:-ja]; aia [ai-a] и aiya [ai-ja] - эволюция из aya > aia, aiya
ai=[aj]
читаем внимательно

39
Цитировать
По звучанию ю и у ближе.
-"у" ровно настолько же далеко по звучанию от "у", как и от "и", поэтому тут кто как хочет услышать, лично я отчетливо слышу призвуки "и", если же сильно слышится букву "у", то это скорее показатель не совсем правильного произношения, хотя не спорю признаки "у" также присутствуют), если бы этот звук бы назвали i-умлаут вы бы были куда сильнее настроены на i.

Йиржи, вы забыли аргументы.

40
Тут дело не в языке, а в звуке. Звук этот во всех языках один (если не считать случаев, где он чистый "и", ну и я не говорю про современный английский, квенью и т.д).
Цитировать
Ирх намного дальше от подобия звучания чем урх и юрх.
- на самом деле нет. Значит, что вы не совсем правильно представляете себе u-умлаут. Разница между i и u-умлаутом в небольшом напряжении угловых мышц рта и более сжатом положении при артикуляции (во втором случае), в то время как артикуляция заднего "у" абсолютно иная по всем параметрам и огромные различия в звучании в том числе. Не даром именно u-умлаут постоянно менялся с произношения i на ü.

к слову, у Толкина встречается форма множественного числа от orch - e(i)rch, так что.. так что о связи с происхождением и про дориатское наречие и прочее говорить не надо, мы сейчас про классический синдарин.




Страницы: 1 [2] 3 4 ... 18