Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Galiusha
« : 06/03/2009, 18:34:00 »

Это место для "Публикации и критики прозаических произведений", включая фанфики, как я понимаю.
И, конечно же, у всех отношение к ним разное.
И я, и Т'аэрэ также выражаем своё мнение, которое может не совпадать с "общим" и мнением автора.
Автор: Мёнин
« : 06/03/2009, 00:49:40 »

Читают. Иногда читать интересно. Иногда не очень.
Но для ценности фанфика, то есть чтобы признать его равным "литературе в целом", требований может быть довольно много, больше, чем к с нуля придуманному тексту, особенно при высокой оценке качества оригинала (например, из двух экранизаций сомнительной точности и примерно одинакового качества может понравиться больше та, оригинал которой не значил для зрителя слишком много).

В общем случае, Вы должны иметь ответ, хотя бы для себя, на два вопроса:
а) какое отношение фанфик имеет к оригиналу, был бы он возможен при полной замене имён собственных?
б) что текст добавляет ценного к восприятию, интерпретации оригинала?

Озвучивать Ваши ответы не обязательно. Просто, если ещё не думали об этом, подумайте, на самом деле.
Автор: aquamagic
« : 06/03/2009, 00:03:32 »

Значит, фанфики здесь не в почёте... А я полагала, что тем, кто накручивает счётчик просмотров, действительно интересно читать мой фанфик . Конечно, Galiusha своими похвалами просто не могла выражать общего мнения...
Автор: Мёнин
« : 05/03/2009, 20:17:05 »

Злостный оффтопик
Увы, корректно. Фанфик ан масс жанр из вообще не пользующихся уважением...
Автор: aquamagic
« : 05/03/2009, 20:05:49 »

Да, забавная рецензия...
Существует такой литературный жанр - "фанфик" называется. И строится он по известным правилам.
А в принципе, говорить на форуме толкинистов об избитости упомянутых героев - это, как минимум, некорректно.
Автор: Константин
« : 05/03/2009, 14:09:46 »

Неплохо.Стилистика тоже очень даже. Но правда герои уже избиты, просто стоит взять свое, от начала и до конца. А там...
Автор: aquamagic
« : 01/03/2009, 22:12:23 »

- 6 –

        Это утро Бильбо встретил в сомнениях и тревогах. Ночью он почти не спал и весь вчерашний день не знал отдыха. Обнаружив в столовой оставленную Фродо записку, он сначала просто не поверил. Решив, что племянник хочет его разыграть, Бильбо фальшиво рассмеялся и позвал Фродо. Ответа он, конечно же, не дождался, даже когда начал метаться по всему дому, заглядывая в комнаты, кладовые и чуланы, попадавшиеся ему на пути. Тогда Бильбо вышел в сад – наверняка мальчишка безмятежно читает, сидя под какой-нибудь яблоней и даже не догадывается, как всполошил дядюшку. Но в саду Фродо тоже не оказалось. Оставалось одно – сходить на берег и проверить лодочный сарай. И Бильбо, отгоняя нехорошие предчувствия, отправился к реке. Когда он увидел распахнутые двери сарайчика и валявшийся на полу жилет племянника, последние сомнения растаяли: Фродо взял лодку и, вероятнее всего, плывёт сейчас вниз по Водье к Хоббитону. «А может, - подумал Бильбо. – Лодка перевернулась, и бедняга уже утонул! Что, если Фродо настигла злая судьба его родителей?!» Но эта мысль была слишком ужасной, и Бильбо постарался выбросить её из головы. Чтобы как-то успокоиться, он принялся отчитывать Фродо про себя, как если бы племянник уже вернулся.
        - Это очень глупый поступок, Фродо. Какое счастье, что всё так хорошо закончилось, и ты вернулся цел и невредим! - бормотал Бильбо, возвращаясь к дому. – Не ожидал от тебя, честное слово! Ты что же, хотел, чтоб твой старый дядя с ума сошёл от волнения? Ну, что ты улыбаешься? Думаешь, я перестану на тебя сердиться? В кабинет можешь даже не заходить – не видать тебе сегодня карты. Работой по дому займёшься, вот что. Будет тебе наука!
       Уже в кухне Бильбо обнаружил, что часть купленной в бакалейной лавке провизии исчезла. «Что ж, - подумал он. – По крайней мере, мальчик не будет голодать в пути. Какой он у меня, всё же, рассудительный – не бросился в лодку, сломя голову, а подумал о припасах. Вот из кого бы вышел отличный путешественник!»
       Бильбо сел завтракать, но кусок не лез в горло. Выпив пустого чаю, он вернулся к карте и походным дневникам Фоско Бэггинса. Достаточно было занять голову отысканием «ответов на вопросы», как Бильбо почувствовал себя немного лучше, но это помогло ненадолго. Мысли Бильбо постоянно возвращались к племяннику, и сосредоточиться на работе было невозможно. Когда на Жемь опустились сумерки, Бильбо понял, что вряд ли заснёт этой ночью. Он несколько раз ходил на реку с фонарём, почти час простоял у калитки. Сердце наполняла тяжёлая, вязкая печаль. Бильбо прислушивался к своему сердцу и радовался, что оно не болит. Значит, с Фродо всё хорошо. Бильбо был уверен, случись с племянником самое страшное – он бы непременно это почувствовал. Немного успокоенный, он вошёл в дом.
       Бильбо заварил себе крепкий чай и уселся с кружкой у окна – отсюда открывался чудесный, просто сказочный вид на Водью. Полная луна поднималась, заливая всю округу необычно ярким светом. Деревья, росшие вдоль берега, бросали на воду волшебные лунные тени. Это зрелище так умиротворяло, что Бильбо даже задремал, недопив свой чай. Проснулся он от резкой, острой боли в сердце. Похоже было на то, что холодный колдовской клинок пронзил грудь. К счастью, эта боль длилась недолго, всего несколько мгновений, а затем так же резко отступила. Бильбо сидел у окна ни жив, ни мёртв, обливаясь холодным потом и спрашивал себя – что это могло быть? Неужели, с Фродо приключилась беда? Теперь он не знал покоя.
        «Ах, если бы в сарае нашлась ещё одна лодка, - думал Бильбо. – Я бы, не задумываясь, отправился вниз по реке. Наверное, мальчику нужна моя помощь. Ведь что-то с ним случилось!» Потом он немного пришёл в себя и понял, что Фродо, пожалуй, давно уже дома. По воде до Хоббитона можно быстро добраться. «Поэтому, боль так быстро отпустила меня, - решил Бильбо. – Что бы ни случилось, Сэм всегда придёт на помощь Фродо!»
        Остаток ночи Бильбо провёл без сна. Едва только поднялось солнце, он начал укладывать вещи и собираться в дорогу. Бильбо решил немедленно возвращаться в Засумки.
        Увлечённый сборами Бильбо не сразу услышал стук в дверь. Однако визитёр оказался настойчив и, видимо, поставил себе целью разнести дверь в щепки, если ему не откроют. Когда же Бильбо, наконец, услышал грохот в прихожей, он сразу отбросил аккуратно сложенные рубахи и радостно выбежал в коридор. Он не сомневался, что это Фродо вернулся, пожалев своего несчастного дядюшку. Но Бильбо поджидал настоящий сюрприз. Открыв хитроумный, гномьей работы, замок, он распахнул дверь и длинная массивная тень упала на него, заслоняя яркое утреннее солнышко. Ошеломлённый Бильбо едва нашёл в себе силы пробормотать:
        - Гэндальф…
        Действительно, на пороге стоял маг, лицо которого выражало ту же крайнюю степень удивления, что и у открывшего ему дверь хоббита. Но Гэндальф не был бы Гэндальфом, если бы моментально не взял себя в руки и не произнёс радостным, бодрым голосом:
        - Бильбо Бэггинс, друг мой, что за счастливая встреча!
        А Бильбо чуть не плакал, обнимая старого друга:
        - Гэндальф, наконец-то! Я чуть ума не лишился от переживаний! Ну, где же Фродо? Ведь это он тебя встретил и привёл сюда?
        - Хм, я полагал, что Фродо с тобой, - рассеянно проговорил маг. Он вошёл в дом следом за Бильбо и прикрыл за собой дверь.
        Щёлкнул замок. Только теперь Бильбо осознал, что Гэндальф действительно пришёл один и Фродо с ним нет.
        - Так где же Фродо? – нарушил молчание маг. Бильбо не оставалось ничего другого, как отвести его в кабинет и показать записку, которая уже была упакована в сундучок вместе с остальными бумагами. Конечно, это был только кусок истории, свидетелем которой Гэндальф не был. Он ровным счётом ничего не понимал. Тогда Бильбо, волнуясь и сбиваясь, в двух словах рассказал ему о Мелиссе, о том, как они с племянником приехали в Старую Вербу, как Фродо вбил себе в голову, что необходимо срочно возвращаться в Засумки.
        - И вот, - закончил Бильбо свой рассказ. – Представь себе, мальчишка отправился среди ночи по реке в лодке… Какое он понятие имеет о лодках, он ведь никогда на них не плавал! Более того, его родители, Дрого и Примула, так вот и погибли – утонули, перевернувшись с лодкой! А сегодня ночью, Гэндальф, у меня так сердце заболело, словно хотело подсказать мне – беда случилась с моим Фродо. Ну, что я теперь должен думать?! Придётся всё бросать и возвращаться в Хоббитон.
        Гэндальф, слушая этот сумбурный рассказ, успел набить трубку, и теперь, выпуская облачко сизого дыма, ответил Бильбо невозмутимым тоном:
        - Прежде всего – успокойся. Посмотри на себя, ты ведь на месте подпрыгиваешь. Стоит ли удивляться, что у тебя расшалилось сердце? Ну, а чтобы ты поменьше волновался, я скажу вот что: всё в порядке с твоим Фродо, можешь не сомневаться. Я добирался сюда с нижнего течения Водьи. Случись что-то с парнем, я бы знал.
        Хотя Бильбо и не смог успокоиться полностью, тем не менее, он почувствовал себя увереннее и бодрее, ещё раз взглянул на Гэндальфа и, спохватившись, спросил:
        - Тогда я вот чего не могу понять – ты-то как здесь оказался?
        Теперь Гэндальф с трудом сохранял спокойствие. Он ещё раз затянулся дымом, но внезапно закашлялся, да так сильно, что принялся размахивать руками, жестами прося Бильбо принести ему воды. Бильбо кивнул и бросился на кухню, но как только он оказался в коридоре, дверь кабинета с грохотом захлопнулась, словно сама собой. В то же мгновение Гэндальф прекратил кашлять, из кабинета не доносилось ни звука. Бильбо замер, глядя на дверь так, будто ожидал, что она снова оживёт и набросится на него. Ничего не происходило, в доме царила полнейшая тишина. Тогда Бильбо, набравшись храбрости, подошёл к двери и потянул за ручку, пытаясь открыть. Казалось, что дверь вдруг стала частью стены, прямо таки вросла в неё. Бильбо постучал легонько и позвал:
        - Гэндальф, что это? Что случилось? Я не могу открыть дверь!
        Ответа не последовало. Бильбо перепугался не на шутку. Он приник ухом к двери – тишина, затем решил посмотреть в замочную скважину, опустился на колени и с удивлением обнаружил, что никакого замка в двери нет. И скважина, таким образом, тоже отсутствует. Сидя на полу, Бильбо лихорадочно соображал, что же делать дальше. Он пытался позвать Гэндальфа ещё несколько раз, но так же безрезультатно.
        Внезапно в голову Бильбо пришла отличная идея. Он поднялся и, опрометью бросившись по коридору, выскочил на улицу. Обежав вокруг дома, он разыскал окно кабинета, но, едва приблизившись к нему, чтобы заглянуть в комнату, обнаружил лишь наглухо запертые ставни. Конечно, Бильбо постучал в них. Хотя, что толку было стучать? Эти ставни, как и дверь, невозможно было заставить раскрыться.
        «Видимо, откроются они только тогда, когда сами захотят!» - подумал Бильбо. Он вернулся в дом и принялся расхаживать взад и вперёд по коридору мимо двери кабинета, ожидая, чем же, наконец, закончится этот неостроумный фокус Гэндальфа.



© J.R.R. Tolkien
© aquamagic
Автор: aquamagic
« : 24/02/2009, 10:02:33 »

- 5 –

        - Для вернувшегося с речного дна хоббита нет ничего полезнее, чем чашка горячего чая с земляничным вареньем! Пей, Фродо, не бойся, оно не отравлено, - Мелисса, улыбаясь, разливала чай по чашкам.
        - Очень похоже на название рецепта из тех твоих книг – «чай для вернувшегося с речного дна хоббита».
        - Ты ещё не устал выслушивать мои страшные истории? Хочешь, чтоб я про книги рассказала? – спросила Мелисса, садясь за стол.
        Фродо кивнул, он уже приготовился слушать.
        - Сегодня просто какая-то ночь страшных историй. На самом деле, я не смела даже мечтать о том, что когда-нибудь смогу поделиться с кем-то своими мыслями, рассказать о своей жизни. Это такое счастье - найти кого-то, кто согласится просто тебя слушать, - проговорила Мелисса, потом хитро прищурилась и добавила. - И не убежит с криками «проклятая ведьма» или вроде того.
        - В общем, ты права, я – как раз тот, кто послушает тебя с удовольствием. Ты необычная, не такая, как все. А я не понял этого сразу и вёл себя как дурак! Извини, Милли, но эти странные книги, эта трава в твоей комнате… Я ничего подобного раньше не видел и испугался!
        - Знаешь, ты не первый, кто назвал меня ведьмой. Меня называли так и раньше, пожалуй, я скоро привыкну к этому прозвищу.
        Мелисса говорила так легко, даже весело и Фродо обрадовался, что она не сердится.
        - Моя мама (ох, в который раз за сегодня я её вспоминаю?!) мечтала воспитать меня в лучших традициях настоящей хозяйки дома. Для этого из моей головы надо было выбить все эти «Бэггинсовские глупости» и превратить меня в идеальную будущую жену, мать и так далее. Только вот, беда в том, что вязание и вышивание крестиком – это не для меня. Мне подавай всякие тайны и приключения!
        - Тебе следовало родиться мальчишкой, - улыбнулся Фродо.
        Но Мелисса ответила совершенно серьёзно:
        - Да, мальчикам живётся намного легче. Им можно шалить, целыми днями бродить по лесу и много чего ещё делать. А у девочек – одни только обязанности. И маме надо помочь, и быть аккуратной, и опрятной, и послушной. Мама часто повторяла, что я – вылитая прабабушка Рубиния, в смысле «Бэггинсовских глупостей». Правда, она была идеальной хозяйкой. Но, в то же время, прадедушка доверял ей все свои тайны. Представляешь, как здорово и интересно им жилось?! Эх, знаменитый Фоско Бэггинс, легендарный путешественник! Жаль, что времена великих путешествий прошли. Нам с тобой, наверное, не заслужить такой славы и известности, а, Фродо?
        - Я бы не отказался!
        Мелисса рассмеялась:
        - Какая честь для меня сидеть за одним столом со знаменитым Фродо Бэггинсом! Да-да, тем самым, который совершил столько подвигов!
        - А ты нарисуй меня великим путешественником. Или сочини и запиши стихи о моих подвигах, о том, как я спасаю мир – глядишь, всё и сбудется! – улыбнулся Фродо и прибавил. - Милли, ну расскажи, наконец, про свои книги!
        - Да, извини, я отвлеклась… Так в том-то и дело, что книги эти не мои, они когда-то принадлежали прабабушке Рубинии. Мне ещё повезло, что мама в них не заглядывала. Иначе она бы сразу припрятала их или отправила прямо в камин! А вот я на них наткнулась в очень подходящий для себя момент. Как раз тогда я начинала задумываться о том, как несправедливо устроен мир. Вот смотри, Фродо. На свете есть волшебники, эльфы – в общем, существа, наделённые магическими способностями. А есть хоббиты, простые хоббиты, как мы с тобой, даже не помышляющие о магии. Как будто, кто-то решил за нас, что нам такие способности не нужны. Но лично мне никогда не хотелось жить, как все. Мне казалось, что я не похожа на остальных. Взять хотя бы эти мои непонятные способности предвидения. Меня это всегда забавляло, а маму – пугало. Потому, что она была «как все». А вот прабабушка и прадедушка такими не были. Я очень жалею, что никогда их не видела. Мне хотелось узнать о них побольше, и я расспрашивала маму – конечно, она рассказывала неохотно. Когда я научилась читать и добралась до книг Рубинии и дневников Фоско, то сразу решила – это то, чего мне не хватало. Потом уже я поняла, что не все рецепты из прабабушкиных книг действительно работают, но они, по крайней мере, не приносят вреда. Тем не менее, я возомнила себя настоящей, потомственной, можно сказать, чародейкой. К тому же, была настолько глупа, что стала кичиться этой своей непохожестью на всех остальных хоббитов и выставлять её напоказ. И стоит ли удивляться, что все окружающие начали меня сторониться. Они чувствовали, что я и вправду не похожа на них! Вот скажи мне, Фродо, много ли у тебя настоящих друзей, кроме Сэма?
        Фродо ответил, не задумываясь:
        - Самых близких, кроме Сэма, трое: Перегрин Тук, Фредегар Пузикс и Мериадок Брендибак. Ну, и ещё несколько приятелей…
        Мелисса, кивнула, словно получив подтверждение своим мыслям:
        - А вот у меня – никого. Соседским детям не разрешали дружить со мной. Да что там, со мной почти никто и не разговаривал. Только мама да тётя Гортензия. Да-да, мама, которая запрещала мне учиться писать и тётка, давно нацелившаяся на нашу усадьбу! Поэтому я такая, Фродо. Но я стараюсь, изо всех сил стараюсь научиться дружить.
        - Теперь всё будет хорошо, Милли, - уверенно сказал Фродо. – Твоя новая жизнь уже началась.
        - Да, мне здесь очень нравится. Дядя Бильбо – живая легенда, Сэм хорошо ко мне относится, и с тобой я помирилась.
        Наливая новую чашку чая, Мелисса заявила, что теперь настала очередь Фродо рассказать что-нибудь о себе. И бесконечные рассказы продолжались до тех пор, пока неожиданно, со скрипом, не открылась дверь кухни. Фродо с Мелиссой резко обернулись. В приоткрытую дверь опасливо заглядывал Сэм.
        - Мистер Фродо, мисс Милли, вы уже помирились, да? А я всю ночь глаз не смыкал, переживал – как вы тут?
        Фродо улыбнулся:
        - Не волнуйся, Сэм, всё в порядке! Тебе не спалось и ты решил заявиться среди ночи, проверить, не подрались ли мы?
        Сэм удивлённо вскинул брови:
        - Так ведь утро уже, мистер Фродо. Как это вы не заметили – рассвело давно!



© J.R.R. Tolkien
© aquamagic
Автор: aquamagic
« : 20/02/2009, 11:27:01 »

- 4 –

        Пробираясь тёмной ночной тропинкой к Засумкам, Фродо и Мелисса не замолкали не на минуту и никак не могли наговориться.
        - Как получилось, что ты подоспела так вовремя? – спросил Фродо. – Это же просто чудо, мне не хватило всего нескольких мгновений, чтобы утонуть.
        - Я, можно сказать, следила за тобой. Ты был такой злой, прямо бешеный. Я боялась, не знала, что ты собираешься делать. Когда ты вышел из дому, я увидела в окне свет от твоего фонаря и пошла потихоньку следом за тобой. Я пряталась на берегу, видела, как ты втащил лодку в камыши, а потом полез в воду. Омут был хорошо виден мне с берега, но кто же мог подумать, что ты прямиком в него кинешься!
        - Мне, действительно, показалось, что какая-то рыба блестит чешуёй, а это омут крутил воду. Кстати, ты вроде бы испугалась, когда я начал рассказывать про эту так называемую «рыбку».
        Мелисса печально вздохнула:
        - Я объясню тебе всё, что ты захочешь, но только попозже. Знаешь, Фродо, со мной происходило столько всего странного, что в это, может быть, сложно будет поверить – вот так, сразу…
        - Мы же договорились, что я теперь полностью доверяю тебе, - с лёгким упрёком сказал Фродо. – Ну, ладно. Позже, так позже! И всё-таки, если ты ещё с берега заметила, что я начал тонуть, но успела меня спасти, то плаваешь ты просто здорово!
        Мелисса пожала плечами:
        - Да, наверное. Я сама училась – речка-то совсем рядом с домом. Но не всё у меня получается одинаково хорошо. Писать, например, я тоже сама училась. Но если бы я плавала так же плохо, как пишу, ты бы сейчас со мной не говорил.
        - Слушай, Милли, что, если ты научишь меня плавать, а я помогу тебе с каллиграфией?
        Мелисса неожиданно остановилась и в упор посмотрела на Фродо:
        - Ох, какой же ты проницательный! Обе попытки – и прямо в цель!
        - О чём это ты? – не понял Фродо.
        - Ну, рыбка и то, как я пишу, - Мелисса решительно кивнула. – Что ж, придётся рассказать тебе. Пойдём дальше, расскажу по дороге, а-то холодно становится. В общем, слушай. Это началось, когда я была ещё совсем маленькой. Мама стала замечать, что мои рисунки… они как бы предсказывали будущее. Не знаю, как это у меня получалось, но такое бывало часто. Однако, мама сделала неправильный вывод. Она решила, что я своими картинками накликаю беду. Ей даже в голову не пришло, что у меня, может быть, настоящий дар предвидения.
        Мелисса ненадолго замолчала, а потом переспросила:
        - Ну, что скажешь, Фродо? Ты мне веришь?
        Фродо ответил со всей откровенностью:
        - Да, я верю, что такое может быть.
        - Вот и хорошо, - сказала Мелисса. – Потому что это – чистая правда. Моя мама, знаешь ли, хоть и родилась в семье Бэггинсов, да ещё и в стенах Старой Вербы, была напрочь лишена нашего фамильного духа. Такая суеверная! Порой, она боялась собственной тени! Конечно, она не смогла понять связи между моими рисунками и событиями, которые потом происходили (кстати, иногда я таким образом и кое-что хорошее предсказывала). Знаешь, Фродо, что сделала моя мама?
        Фродо помотал головой:
        - Что?
        - Она запретила мне рисовать! А потом, когда папа решил, что я уже достаточно подросла, чтобы учиться писать, мама и это мне запретила!
        - Ужасно! – поражённо пробормотал Фродо. – А почему твой отец не настоял..?
        - Думаю, просто потому, что он не так уж много времени проводил со мной. В путешествиях он бывал чаще, чем дома. Так вот, мне не оставалось ничего другого, как учиться писать самостоятельно. Спасибо, хоть читать меня научили. Так что я действительно часто пряталась в чулане и переписывала книги при свечке, даже пыталась вести дневник. Со временем оказалось, что мамины опасения подтвердились. Если мне приходили в голову какие-то, пусть даже невероятные, идеи, то стоило их записать – и они, как правило, происходили на самом деле! Дошло до того, что я боялась сама себя. Понятное дело, маме я ничего уже не рассказывала. И писать старалась как можно реже. Ещё я надеялась, что причина не во мне, а в нашем странном доме - Старой Вербе. Только всё никак не выпадало возможности это проверить.
        Мелисса вдруг всхлипнула и Фродо, приподняв фонарь, озабоченно посмотрел на неё.
        - Это просто ужасно, но дело, действительно, во мне!
        - Ты попробовала написать что-то здесь, в Засумках? – попытался угадать Фродо.
        Мелисса молча кивнула.
        - И что, сбылось?
        - Да, представь себе! Может быть, и не в точности то, что я записывала, но очень похоже. Я не думала даже, что выйдет так плохо. Но в итоге пострадал ты! Сегодня утром я сочиняла песенку. Я вообще иногда сочиняю песенки, но записываю их редко. А сегодня решила попробовать, испытать судьбу.
        - Что за песенка? – Фродо был заинтригован.
        - Могу спеть тебе. Бумажка, на которой я её записала, немножко размокла. Но, может быть, её можно будет высушить и прочитать.
        Мелисса остановилась и вытащила из кармана размокший, сложенный вчетверо листок бумаги. Потом немного отдышалась и запела, а Фродо, подсвечивая фонарём, следил по растёкшимся, и без того неровным строчкам:


Лунной ночью в тихой речке
Рыбка сонная плыла,
Изумрудом на колечке
Чешую свою несла.

А на берегу высоком
Тайной тропкой путник шёл,
Под водой, на дне глубоком,
Изумруд речной нашёл.

Вот так чудо, вот удача:
Ночью клад нашёл – но где?!
Ведь какая незадача -
Изумруд живёт в воде!

Не забрать его с собою,
Не полезешь жить на дно.
Утро белой пеленою
Наважденье прогнало.

Изумруд пропал. Игриво
Рыбка плещется в реке.
А бедняк вздохнул тоскливо
И поплёлся налегке.


        Фродо заворожено слушал, а Мелисса, едва закончив петь, сказала:
        - Если бы ты утонул, Фродо, виновата была бы я!
        - А вот в это я ни за что не поверю, - ответил Фродо. - Ну, подумаешь, рыбка в лунном свете! Совпадение есть, конечно, но ты не должна себя винить. Всё произошло только из-за моей глупости. Вот увидишь, когда дядя Бильбо узнает об этом, он подтвердит…
        - Послушай, Фродо, - поспешно перебила его Мелисса. – Я думаю, дядя Бильбо ничего не должен об этом знать. Не нужно ему волноваться лишний раз. А-то он запретит тебе даже умываться.
        Тропинка как раз подвела Мелиссу и Фродо к Засумкам. Отворяя калитку, Фродо сказал:
        - Ладно, как скажешь… Но я бы на твоём месте не преминул похвастаться таким подвигом!


© J.R.R. Tolkien
© aquamagic
Автор: aquamagic
« : 13/02/2009, 09:31:36 »

- 3 –
        Мысли путались и вязли в голове Фродо. Только одна повторялась рефреном «Всё пропало! Всё пропало!» Фродо считал, что поступает правильно. Он надеялся, что достаточно будет немного надавить на Мелиссу, и всё прояснится, решение найдётся само собой. А выходило только хуже. Теперь удержать Мелиссу в Засумках невозможно. Несложно представить себе, что она наговорит Бильбо, как только доберётся до Старой Вербы. А как она собирается туда добираться? Не пешком же… Наверное, снова наймёт какую-нибудь повозку. Надо подумать, кто из ближайших соседей может согласиться отвезти её? А почему она расспрашивала о том, как ему, Фродо, удалось так быстро вернуться? Наверное, она догадалась, что он взял лодку. Но ей-то воспользоваться тем же способом не удастся – вверх по течению, пусть и не очень сильному, она просто не выгребет. Хотя, кто её знает, она же сумасшедшая! Может, вычитала в этих своих книжках про то, как плавать против течения?
        Фродо охватило беспокойство: бежать по соседям или к берегу, поскорее спрятать лодку? Скорее, первое. Фродо решительно поднялся с места и только тут заметил, что сидел в полной темноте. Вечер давно сменился ночью, ни к каким соседям теперь не пойдёшь. Фродо вышел в коридор и подкрался к комнате Мелиссы. Из-под порога пробивался свет, слышался какой-то шум. Похоже, она паковала вещи.
        «Всё же, надо заняться лодкой» - решил Фродо. Он просто не мог теперь оставаться на месте, надо было чем-то занять себя. Захватив фонарь, Фродо отправился к реке. Разгорячённой голове не было покоя и на улице. Ночь не принесла прохлады, было очень душно.
        Казалось, лодка стоит на воде неподвижно – такой тихой была река в заводи. Фродо даже подумал о том, как всё происходящее похоже на прошлую ночь. Лодка, река, серебристые блики луны на воде.
        Фродо измотался и очень устал, пока ему удалось, наконец, спрятать лодку в густых прибрежных зарослях. Переведя дух и отерев пот со лба, он подумал, что теперь можно поплавать со спокойной совестью. Раздевшись, Фродо вошёл в прохладную воду. Недавнее путешествие на лодке придавало такую уверенность, что он не просто плескался, как обычно, а попытался плыть по-настоящему. Наслаждаясь холодком, он любовался на отражение луны и звёзд и неожиданно заметил, что один из лунных бликов вроде бы то движется против течения, то кружится на месте. «Рыбка играет, наверное! - подумал Фродо. – Она так близко – только руку протяни!» И он, действительно, протянул руку – но не достал до своей рыбки, оставалось всего несколько дюймов. Переступая по дну и подгребая руками, Фродо упорно шёл за рыбкой. Вдруг, его правая нога потеряла опору, видимо, попала в ямку. Фродо окунулся с головой и тут же вынырнул, отплёвываясь. Подводное течение в этом месте оказалось неожиданно сильным, его подхватило и снова потащило ко дну. Фродо отчаянно замолотил руками по воде. Он кричал, даже не понимая, что некому его услышать и прийти на помощь. Коварная рыбка заманила в омут. Вынырнуть удавалось всё реже. С каждым погружением Фродо глотал всё больше воды. Омут затягивал. Ещё раз голова Фродо показалась над поверхностью, но всего на мгновение, он не успел даже вдохнуть воздуха. Частичкой бьющегося в панике сознания Фродо понял, что сейчас уйдёт под воду окончательно…
Но внезапно он почувствовал, как вместо того, чтобы опуститься ко дну, его тело резко пошло наверх.
        Оглушённый, захлебнувшийся Фродо с трудом соображал, что с ним происходит. Он не видел, кто его спас, только ощущал цепкие руки, сначала поднявшие его на поверхность воды, а теперь тянувшие к берегу. Фродо был так измучен борьбой с водоворотом, что даже не пытался помогать своему спасителю. Лицо его было обращено к звёздному небу, налетал прохладный ветерок, но дышать нормально было невозможно – очень мешала попавшая в лёгкие вода. Потом Фродо почувствовал, что его втаскивают на берег, переворачивают вниз лицом и больно колотят по спине. Мучительно откашлявшись речной водой (не меньше нескольких пинт, как ему показалось), Фродо смог сделать первый такой болезненный, но абсолютно свободный вдох. Тем временем удивительно знакомый ему голос, не переставая, причитал: «Фродо! О, Фродо, ты живой или нет?!» Всё те же руки помогли Фродо перевернуться на спину и сесть. Он уже догадывался, кто поддерживает его за плечи, гладит по лицу и повторяет:
       - Ну, открой же глаза, скажи что-нибудь!
       Поражённой своей догадкой, Фродо открыл глаза и хрипло, с усилием, прошептал:
       - Так это ты меня спасла?!
       В неверном лунном свете блеснула радостная улыбка Мелиссы.
       - Какое счастье, ты жив! Если бы ты только знал, как я перепугалась! Ты топиться собрался или не заметил, что лезешь в самый водоворот?!
       Фродо почувствовал себя ужасно глупо и ответил, хотя говорить было всё ещё тяжело:
       - Я не заметил… Вода так блестела… я подумал, что это рыбка…
       - Рыбка?! – испуганно переспросила Мелисса. – Не может быть! Ладно, не надо сейчас об этом. Главное, что ты жив и, похоже, здоров. Это кажется безумием, но может, всё к лучшему – теперь-то ты поверишь, что я не замышляла ничего плохого против тебя?
       - Нет, нет! Послушай, спасибо тебе! – Фродо пытался поймать взгляд Мелиссы, но ему мешали перепутанные мокрые пряди рыжих волос. – Ты видела, что там водоворот, и всё равно решила спасти меня? А я-то думал, ты меня ненавидишь… Ох, Милли, мне так стыдно! Сможешь ли ты простить меня?
       - Простить? – Мелисса заглянула в лицо Фродо, и он увидел сияющие зелёные глаза – совсем рядом. – Простить за что? За то, что ты только что впервые назвал меня по имени? Или за то, что мне пришлось из-за тебя искупаться – так не волнуйся, я отлично плаваю! Или за то, что мне придётся возвращаться домой с мокрой головой и в мокрой одежде? Тебе-то хорошо, Фродо, твоя одежда лежит себе, совершенно сухая. Кстати, всё ещё отдельно от тебя!
       Мелисса засмеялась, очень весело и искренне, подняла с земли одежду и бросила прямо в руки Фродо.
       Фродо начал одеваться. Чтобы как-то побороть смущение он заговорил, обращаясь к спине деликатно отвернувшейся Мелиссы:
       - Я просил у тебя прощения, а ты так и не ответила…
       - Сначала я хотела бы кое-что уточнить. Ты просишь прощения из вежливости – я ведь тебя спасла? Или ты действительно веришь мне теперь?
       Фродо, уже одетый, подошёл к Мелиссе и тронул её за локоть, чтобы она обернулась.
       - Я был бы последним дураком, если бы не поверил тебе после того, как ты спасла мне жизнь. Я очень хочу, чтоб ты простила меня! Давай попробуем забыть все наши ссоры и начнём всё сначала?
       Придав лицу серьёзное выражение, Фродо протянул Мелиссе руку и торжественно произнёс:
       - Позвольте представиться, мисс: меня зовут Фродо Бэггинс!
       Мелисса засмеялась, ей понравилась эта игра. Она взяла Фродо за руку и, легонько пожимая, ответила:
       - Я тоже Бэггинс. Только меня зовут Мелисса. А ещё, я – Умникс и твоя двоюродная сестра!

© J.R.R. Tolkien
© aquamagic
Автор: aquamagic
« : 06/02/2009, 11:07:57 »

- 2 –

        Проснулся Фродо вечером, когда солнце уже садилось. Спал он недолго, всего пару часов, но этого хватило, чтоб немного отдохнуть. Теперь Фродо не мог позволить себе спать сколько угодно. Во-первых, неизвестно, на какие поступки толкнёт Мелиссу их разговор: за ней, действительно, придётся следить. Во-вторых, надо было решить, что делать дальше. Когда Фродо обещал дяде Бильбо, что вернётся с Мелиссой, и как можно скорее, он понимал, что выполнить это будет очень сложно, если вообще возможно. Может быть, в ближайшее время что-то изменится и он сможет вернуться в Жемь. Но, скорее всего, придётся просто сидеть в Засумках и ждать возвращения Бильбо. Фродо прекрасно представлял себе, в каком настроении вернётся дядя: племянник сбежал среди ночи, заставив волноваться, ждать (неделю? две?), а сам так и не вернулся. Бильбо, наверняка, будет в бешенстве. Проклятье, ведь эта ведьма права! После всех этих безумных, с точки зрения Бильбо, поступков племянника он просто не поверит Фродо. Будет жалеть и защищать Мелиссу. Положение безвыходное!
        Фродо встал с кровати и поплёлся на кухню. Он с отвращением поднимал крышки с кастрюль, надеясь и, в то же время, опасаясь найти там терпко пахнущую еду. Но все кастрюли были пусты и чисто вымыты. Тогда он вскипятил воду, приготовил себе чай, нарезал хлеб и пошёл в столовую. Фродо толкнул плечом дверь – руки оказались заняты, в одной была кружка, в другой – тарелка, и увидел за обеденным столом Мелиссу. Она сидела и, не мигая, глядела в пространство перед собой. Если бы не прибранный стол и вымытая посуда на кухне, можно было бы подумать, что она с обеда не покидала своё место. Казалось, Мелисса ничего вокруг не видит, не слышит и не замечает. Фродо постоял немного на пороге – Мелисса не реагировала. Эта «спящая красавица» действовала ему на нервы, он подошёл и грохнул об стол своей кружкой. Мелисса очнулась и медленно перевела уже осмысленный взгляд на Фродо. «Заговорить или нет? - подумал он, жуя хлеб. – Может, надавить на неё ещё разок или попытаться уговорить как-то? Не может быть, чтоб она от головы до пят состояла из одного только зла». Фродо убедил себя, что не проявляет излишнюю мягкость, а просто делает доброе дело, и заговорил:
        - Думаешь, как исправиться, или что-то замышляешь?
        Мелисса откликнулась тут же, словно только ждала команды, чтоб заговорить. Но, казалось, она не слышала вопроса:
        - Фродо, а дядя Бильбо скоро приедет?
        - И не надейся, - усмехнулся Фродо, не переставая жевать. – Говорю тебе, или ты изменишься, или уйдёшь и навсегда забудешь дорогу в этот дом! Не рассчитывай на помощь Бильбо.
        - Понятно…
        Мелисса о чём-то размышляла некоторое время. Фродо молча пил чай.
        - А как тебе удалось вернуться так быстро? Что там в Жеми?
        - В Жеми всё порядке. Твой план прекрасно сработал, дядя очень заинтересовался всеми этими фамильными тайнами. Его теперь из усадьбы никаким калачом не выманишь. К счастью, я-то быстро сообразил, что к чему. Поэтому и вернулся тоже быстро. Хочешь знать – как? Что ж, я скажу тебе – по реке!
        Фродо неприятно было думать о том, что лодка, на которой он так чудесно прокатился, по сути, принадлежала Мелиссе. А Мелисса тем временем сидела в задумчивости, казалось, она на что-то решается. Наконец, она сказала:
        - Похоже, ничего у меня не получится…
        «Ага!» - торжествуя, подумал Фродо.
        - Мне очень жаль, правда! Всё вышло совсем не так, как я хотела. Получается, я заняла твоё место в сердце дяди Бильбо и оказалась лишней в этом доме. По крайней мере, ты так считаешь. Хотя, ты даже не представляешь, насколько не прав!
        Мелисса посмотрела на Фродо в упор, он ответил ей безразличным взглядом.
        - Я бы ушла сразу после нашего сегодняшнего разговора. Но не попрощаться с дядей Бильбо и не поблагодарить его за всё я не могу. Ждать его здесь не имеет смысла – ты просто сведёшь меня с ума раньше, чем он вернётся. Так что, могу порадовать тебя: завтра твоё желание исполнится, прямо с утра. Ты больше меня не увидишь.
        Фродо почувствовал, что перегнул палку, он не собирался на самом деле выгонять глупую девчонку из дома, хотел только припугнуть.
        - Погоди, но куда ты пойдёшь?
        - О, не переживай! – Мелисса почувствовала слабину в голосе Фродо и заговорила более уверенно. – У меня есть Старая Верба. Конечно, я не очень хочу туда возвращаться, но больше мне некуда податься. И потом, я имею полное право там жить – никто не упрекнёт меня за это! Надеюсь, дядя Бильбо не страдает такой болезненной подозрительностью как ты. Надо будет только подбирать выражения помягче. Ну, чтобы он не слишком огорчался, когда я начну рассказывать ему, как ты выгонял меня из Засумок!
        Метнув злобный взгляд в сторону Фродо, Мелисса стремительно вышла из столовой. Дверь за ней оглушительно захлопнулась. Фродо понял, что остался в дураках.

© J.R.R. Tolkien
© aquamagic
Автор: aquamagic
« : 26/01/2009, 10:53:06 »

Глава 4. Приключения на реке.

- 1 –

        Фродо надеялся, что путешествие будет лёгким и приятным. Всего в двух местах по течению Водьи он заметил небольшие водовороты, но лодка была достаточно большой и устойчивой, чтобы не оказаться захваченной ими. Фродо позавтракал рано и когда ему наскучило разглядывать густой утренний туман, застилающий берега, он пересел поудобнее и как следует налёг на вёсла. Теперь лодка пошла ещё быстрее. Солнце только начало припекать, а половина пути уже была позади. Фродо устал и оставил вёсла. Он перегнулся через борт, зачерпнул воды, умылся и намочил волосы – теперь жара переносилась легче. После бессонной ночи его разморило на солнышке и неудержимо клонило в сон. Однако, Фродо не позволял себе засыпать – становилось слишком жарко, солнце поднималось в зенит. Очень хотелось остановить лодку, чтобы немного окунуться. Но берега в этих местах густо поросли камышом, деревьев, склонявшихся над водой, не было видно, и Фродо решил не рисковать, он рассудил так: «Всё-таки, плаваю я ещё не очень уверенно. Если лодку отнесёт течением, догнать будет тяжело». Он просто намочил в воде рубаху, снова надел её и решил, что так можно ещё немного потерпеть. Едва ощутимый ветерок лениво гнал по небу облака, но на дождь надеяться не приходилось.
        Постепенно к Фродо вернулись тревожные мысли - что ждёт его дома? Как там Сэм? Что задумала эта ведьма Мелисса? Тогда Фродо снова взялся за вёсла. Он старался вспомнить, где на Хоббитонских берегах Водьи было бы удобнее всего пристать. Кроме того, такое место должно ещё быть более или менее укромным – не хотелось привлекать своим эффектным появлением внимание хоббитонцев. Выходило так, что самым подходящим местом была та часть берега, где Фродо оставлял вещи во время своих ночных купаний. Теперь оставалось только внимательно следить за правым берегом, чтобы не пропустить знакомый спуск к воде.
       Время шло, жара спадала, река плавно несла лодку, а густые камыши всё так же полностью скрывали берега. Фродо начал волноваться, он почти перестал грести, только немного работал вёслами, чтоб держаться поближе к правому берегу. Наконец, одолев ещё один поворот, Фродо смог вздохнуть с облегчением – места были, несомненно, знакомые. Большая тихая вымоина за поворотом – как раз здесь и можно было приставать к берегу. Фродо подгрёб как можно ближе к мелководью, затем ткнул веслом в дно – неглубоко! Держась за борт, он просто спрыгнул в воду и, подтащив лодку за собой, надёжно привязал её к нависшему над водой стволу дерева.
       Фродо был дома или почти дома – тем не менее, особой радости он не ощущал. Приятно возвращаться из путешествия, но только не в том случае, когда на месте дома ожидаешь увидеть пепелище. Шагая по тропинке, ведущей к Засумкам, Фродо чувствовал, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди от волнения. Вглядываясь в просветы между деревьями сада, он не заметил никаких изменений в усадьбе – не было ни следов пожарища, ни намёков на разграбление. Круглая входная дверь находилась там, где ей и положено было находиться, никто не пытался сорвать её с петель. Фродо сделал глубокий вдох и потихоньку отворил дверь. Ступив на порог, он прислушался. Кажется, в доме было тихо. Оставив свои вещи в прихожей, Фродо, мысленно готовя себя к любой неожиданности, прошёл дальше в дом. Светло, уютно, чисто прибрано – всё как обычно. Дверь в столовую была приоткрыта, Фродо почудился лёгкий шум, доносящийся оттуда. «Может, хоть здесь кто-то есть?» - подумал он и решительно вошёл в комнату.
       За столом друг напротив друга чинно сидели Сэм с Мелиссой и обедали.
       - Мистер Фродо! – ошеломлённо и радостно воскликнул Сэм. – Вы уже вернулись?!
       - И как раз к обеду! – рассмеялась Мелисса.
       - Здравствуй, Сэм, - Фродо старался говорить спокойно и уверенно.
       - Садитесь обедать скорее, пока суп не остыл! – Сэм попытался вскочить с места, хватаясь за чистую тарелку. Но Фродо уже подошёл к столу и, положив руку на плечо Сэма, удержал его на месте. Потом открыл крышку супницы и переспросил:
       - Суп? Как странно он пахнет, какими-то терпкими травами. Это ты его варил, Сэм?
       - Это я варила, - испуганно ответила Мелисса. Ей было явно не по себе – таким необычным, отстранённым тоном говорил Фродо.
       - Да, - подтвердил Сэм. Казалось, он один не ощущал повисшего в воздухе напряжения. – Мисс Милли теперь помогает мне готовить. Получается неплохо!
       - Неплохо! – Фродо говорил, обращаясь исключительно к Сэму, но при этом глядя в упор на Мелиссу.
       - Неплохо, говоришь… Тебе нравится такая еда, Сэм? С травами. И как ты себя чувствуешь? Наверняка, тоже неплохо. А может быть, ты теперь можешь видеть в темноте? Или ещё какие-нибудь удивительные способности в себе открыл?
       Сэм слушал, хлопая глазами, не понимая, к чему ведёт Фродо. А Мелисса сидела, вжав голову в плечи и не смея взглянуть на Фродо – она-то поняла, о чём идёт речь.
       - Сэм, прошу тебя, оставь нас. Мне и твоей чудесной помощнице предстоит долгий и очень неприятный разговор.
       Поднявшись со своего места, Сэм топтался в нерешительности, поглядывая то на Фродо, то на Мелиссу. Он был настолько обескуражен, что даже не нашёлся, что сказать и, не прощаясь, выскочил из столовой.
       Фродо дождался, когда за Сэмом захлопнется входная дверь, и продолжил всё тем же спокойно-ледяным тоном:
       - Ну, теперь рассказывай, что ты здесь делаешь на самом деле. Чего ты хочешь от нас – от Бильбо и от меня? И не смей отпираться - я побывал в твоём доме и увидел там достаточно, чтоб вывести тебя на чистую воду, ведьма!
       Это последнее слово, произнесённое Фродо с особым нажимом, заставило Мелиссу дёрнуться, как от удара. Она с усилием подняла голову и заговорила:
       - Фродо, я не сделала никому из вас ничего плохого. И даже не собиралась. Это всё что я могу сказать. Мне не в чем оправдываться. Я понимаю так, что в Старой Вербе ты нашёл какие-то вещи, которые смутили тебя и заставили сделать неправильные выводы. Наверное, книги в моей комнате, да? Я же предупреждала, что дом этот необычный, он словно живой. Я думаю, с тобой сыграли злую шутку…
       - Я не верю в эти глупости! – резко перебил её Фродо. – Живой дом и прочая дребедень – это сказки. Кстати, в ведьмовство я тоже не верю. Но зато я очень легко могу себе представить, как кто-нибудь, набравшись безумных идей из безумных книг, начнёт подмешивать разные волшебные травки в еду, чтобы кого-нибудь отравить!
       Мелисса вскочила с места:
       - Ты слишком мало обо мне знаешь, Фродо, чтобы обвинять в таких ужасных вещах!
       - Так расскажи мне, - Фродо чувствовал себя хозяином ситуации и наслаждался этим. – У меня как раз полно времени, чтоб тебя выслушать.
       - Нет, - ответила Мелисса с сожалением. – Я не стану ничего рассказывать. Это бесполезно, потому что ты всё равно мне не поверишь. Но знай – ты не прав, а я ни в чём не виновата. И вот ещё что – даже не пытайся оклеветать меня перед дядей Бильбо. Что бы ты там не говорил, а доказательств моих злых намерений у тебя нет и быть не может. Бильбо не поверит тебе и заступится за меня. Подумай, ну кому от этого будет хорошо?!
       - Ты что, пытаешься мне угрожать?
       - Нет, я просто прошу тебя одуматься. Мы могли бы так хорошо и спокойно жить все вместе, а ты хочешь всё испортить. Пожалуйста, подумай ещё раз – и ты поймёшь, меня не в чем подозревать! – голос Мелиссы срывался, она была в отчаянии.
       - В любом случае, пока Бильбо дома нет, я здесь распоряжаюсь, - ответил Фродо. – Так что учти, теперь я буду следить за каждым твоим шагом, за каждым словом. И если ты не оставишь свои ведьмовские штучки, пощады тебе не будет. Вышвырну из дома – так и знай!
       С этими словами Фродо вышел из столовой. Вслед ему доносилось «Фродо, ну пожалуйста!», потом всхлипы, но в его сердце сейчас не было жалости. Он радовался, что ему хватило твёрдости поставить самозванку на место.
       Только когда Фродо, умывшись и переодевшись, добрался до кровати, он почувствовал, что все эти переживания, бессонная ночь, солнце, от которого невозможно было спрятаться в лодке, полностью обессилили его. Кроме того, болели руки и спина – от непривычной работы вёслами. Хорошие новости тоже были – он успел вернуться домой вовремя и Сэм, кажется, не пострадал. Но с Сэмом тоже ещё предстоит объясняться, наивность и легковерность чуть его не погубили! Не могла не радовать моральная победа, одержанная над самозванкой. Всё вышло просто отлично, учитывая то, что Фродо ещё ни с кем не приходилось так серьёзно выяснять отношения (мелкие ссоры с друзьями – не в счёт).
       На кухне послышался плеск воды, Мелисса гремела посудой (Фродо ужасно раздражал этот шум). Потом беспокоящие звуки стихли. Постепенно мысли Фродо смешались и он заснул.

© J.R.R. Tolkien
© aquamagic
Автор: aquamagic
« : 21/01/2009, 16:46:51 »

- 7 –
       
Фродо радовался, что ему разрешили уехать, теперь не придётся, подобно вору, тайком покидать Жемь. И, в то же время, ему было жаль оставлять Бильбо одного, он чувствовал себя предателем. Но как же его дядя, всегда такой мудрый и проницательный, не догадался сам, что Мелисса на самом деле замышляет что-то ужасное?!
       Между тем, Фродо заметил, что Бильбо немного сердится на него. Чтоб хоть как-то утешить дядю он просидел над картой ещё с полчаса, усиленно морща лоб и водя пальцем вдоль притоков рек и горных хребтов. Но мысли Фродо были уже далеко отсюда, где-то на середине пути к Хоббитону. Он решил, что ехать можно прямо на рассвете. Досадно, конечно, оставлять дядюшку Бильбо без повозки! И тут Фродо пришла в голову рискованная, но очень заманчивая идея. Что, если пойти и проверить тот сарайчик на берегу? Если догадка насчёт лодки подтвердится, добраться до Хоббитона можно будет намного легче и быстрее – по реке! И тогда повозка останется в распоряжении Бильбо. Фродо заметил, что его застывшая над картой рука дрожит, да и сам он чуть на месте не подпрыгивал от нетерпения.
       Пожелав друг другу спокойной ночи, дядя и племянник разошлись по своим комнатам. Фродо немного посидел на кровати, выглядывая в окно. Луна ещё не взошла, в абсолютной черноте, царившей за окном, сарай невозможно было рассмотреть. Фродо зажёг масляную лампу и, едва сдерживая себя, чтоб не бежать, направился к сараю.
       Чудеса случаются, иногда бывает так, что в хоббичьей усадьбе находится место для лодочного сарая. К тому же, сарая, закрытого лишь на задвижку, безо всяких замков. Может быть, просто в Жеми соседи доверяли друг другу. Но, скорее всего, что на лодку, даже такую прочную и вместительную, ни один хоббит (кроме, разве что, кого-нибудь из Бэггинсов) не позарится. В этот вечер лодке повезло, её навестил настоящий Бэггинс, а значит, ей пора было снова в дело!
       Рядом с лодкой на стене сарая была закреплена пара вёсел. Небольшое путешествие по реке уже казалось вполне возможным. Фродо смущало только то, что лодка выглядела очень уж солидно и, наверняка, была очень тяжёлой. Как управляться с вёслами он себе представлял, хоть и очень приблизительно. Но как стащить в воду такую громадину? Не бежать же за помощью к Бильбо! Решительно скинув стеснявший движения жилет, Фродо стал медленно обходить лодку вокруг, подсвечивая себе лампой и осматривая борта. Тут он заметил ещё одну дверь – в обращённой к Водье стене сарая. Рассмотрев, что на этой двери так же нет замка, только засов изнутри, Фродо заметил ещё кое-что необычное. В дверном проёме не было порога! Фродо распахнул дверь – в неверном свете лампы виднелся деревянный желоб длиной в несколько футов, спускавшийся от сарая прямо к воде. По всей длине жёлоба располагались похожие на поленья поперечные «колёса». Фродо уже приходилось видеть раньше такие приспособления. В Хоббитоне их называли «катками» и использовали, если нужно было перетащить на некоторое расстояние какой-нибудь настолько тяжёлый и массивный груз, что он не вмещался в телегу. Тогда прямо на дороге выкладывали цепочку из таких вот более-менее одинаковых по величине поленьев, и груз словно сам катился следом за впряженными в него лошадками или хоббитами! Фродо убедился, что днище лодки покоится на таких же колёсах-катках, и теперь спустить лодку на воду было очень просто. Оставалось только проверить, не даст ли лодка течь?
        Фродо осторожно освободил жёлоб от мощного деревянного клина, который не позволял лодке самостоятельно покинуть сарай. Катки вращались, поскрипывая. Так Фродо спустил судёнышко до самой реки и привязал его верёвкой к мосткам. Лодка совершенно не текла, и это внушало такую уверенность, что он решительно перекинул ногу через борт. Влезший в зыбко покачивающуюся на воде лодку Фродо почувствовал вдруг радостное ощущение свободы. Луна поднималась и в её свете сказочно серебрилась Водья. Даже берега теперь хорошо просматривались. Плеск реки не пугал вовсе, он приглашал в путешествие. И Фродо почувствовал, что не может противиться этому зову. «Отправлю сейчас же, - решил он. – Только надо бы оставить дяде Бильбо записку, чтоб не волновался».
       Возвращаясь быстрым шагом в дом, Фродо думал о том, как удачно всё складывалось. Если бы он решил возвращаться в Хоббитон немедленно, не дожидаясь утра, то река для этого подходила идеально. Во-первых, на реке он никого не встретит, и никто не заметит его – хоббиты, в каком бы селении они не жили, ночные прогулки к воде не совершали. Во-вторых, на реке невозможно заблудиться – Водья не имеет перекрёстков и поворотов. В-третьх, путешествие не будет утомительным – в повозке надо было бы следить за пони. А в лодке можно даже залечь спать – течение тихое, никаких тебе скрипов колёс и прыжков по ухабам! Фродо, наверняка, придумал бы ещё с десяток преимуществ путешествия по реке, но когда он вошёл в дом, надо было сосредоточиться на том, чтоб собраться в путь как можно быстрее и тише.
       Увязав два заплечных мешка (один – с едой на весь завтрашний день, другой – со своими вещами), Фродо оставил их у порога, а сам бесшумно прокрался в кабинет. Текст записки для Бильбо сам собой сложился в голове. Фродо поставил лампу на письменный стол, нашёл чистый лист бумаги и написал:
        Дорогой дядя Бильбо!
       Я чувствую себя виноватым перед Вами и прошу у Вас прощения за то, что уезжаю так быстро, не попрощавшись лично. Сейчас, когда я пишу эту записку, уже светает.
(Фродо позволил себе эту маленькую ложь, чтобы дядя не беспокоился о племяннике, отправившемся в путь глубокой ночью). Я не могу больше ждать, мне не терпится попасть в Хоббитон как можно скорее. В сарайчике на берегу я нашёл лодку в прекрасном состоянии, очень прочную и большую. Кажется, она совсем новая. Пони и повозка пригодятся Вам, а я по реке доберусь домой быстрее, чем по дороге.
       Прошу Вас, простите меня и не волнуйтесь. Я постараюсь вернуться как можно скорее.
       Ваш Фродо.
       
Дописав, Фродо тяжко вздохнул. Муки совести терзали сердце, но мысли о Сэме и Засумках причиняли не меньшую боль.
       Фродо оставил записку на обеденном столе – так Бильбо быстрее найдёт её. Взвалив на плечи свои мешки, Фродо спустился к реке. Лодка, тихо покачиваясь, ждала его. Оставалось только перенести в неё вещи и отвязать верёвку от мостков. Фродо оттолкнулся от берега веслом и бросил прощальный взгляд в сторону скрытого лунными тенями дома, где мирно спал его дядя.

© J.R.R. Tolkien
© aquamagic
Автор: aquamagic
« : 16/01/2009, 14:49:02 »

- 6 –

        Бильбо и Фродо устроили себе настоящий праздник. Массивный дубовый стол в просторной столовой Старой Вербы покрыли белоснежной искусно вышитой скатертью. Извлекли из буфетов серебряные приборы, посуду из тонкого, почти прозрачного фарфора.
       - Смотри, не расхлопай Мелиссино приданое! – подмигнул Бильбо племяннику, расставлявшему тарелки.
        Конечно, блюда, приготовленные в весёлом настроении, всегда выходят самыми вкусными. Приобретённое у Хуго Сдобса вино так же оказалось отменным. Фродо подумал, что для полного счастья им сейчас не хватает Сэма. В Засумках на семейные торжества «в узком кругу» обязательно приглашали Сэма. Иногда ему удавалось уговорить прийти и своего отца. Старик Хэмфаст в таких случаях немного робел. Одно дело – ухаживать за садом, где старый Хэм знал характер каждого кустика и деревца, а сидя за одним столом с хозяином Засумок, он скромничал и старался помалкивать. Трогательно было читать в глазах старика гордость за сына, освоившегося в семье Бэггинсов.
        Ближе к вечеру, когда обед был съеден, а посуда вымыта, Бильбо и Фродо перешли в кабинет.
        - Как же заставить эти знаки появиться, как увидеть их? – бормотал Бильбо, склонившись над картой.
        - Всё-таки, чего-то не хватает, - начал рассуждать вслух Фродо. – Вы так надеялись, что можно будет разгадать загадку, если карта попадёт в Старую Вербу. И вот, она здесь, а загадка так и не раскрыта. Думаю, хоть карта и походная, но вполне возможно, что Фоско работал над ней сидя за этим столом. Во всяком случае, таинственные знаки наносились, скорее, в спокойной обстановке кабинета, чем где-то на голых камнях при свете костра.
        - Молодец, отличная идея! – похвалил Бильбо. – Что дальше?
        - Даже не знаю. Я вижу перед собой обыкновенную карту. Не то, что знаков, даже намёков на знаки незаметно. Наверное, мы плохо искали подсказки. Ответы на вопросы, как вы тогда сказали, дядя Бильбо.
        - Теперь нам с тобой спешить некуда, мы в усадьбе полноправные хозяева, перероем комнату за комнатой! А вдруг, случится чудо? Помнишь, как Мелисса говорила – «усадьба – не просто дом, она словно живая»? Так может, она подружится с нами и поделится своими тайнами.
        Бильбо улыбнулся, довольный своей шуткой, и с удивлением заметил, что Фродо смотрит на него очень серьёзно.
        - Дядя, возможно, то, что я сейчас скажу, вы посчитаете глупостью, но я думаю, у этого дома есть свой характер. Кажется, усадьба может направлять нас. Вчера ночью, когда вы уже легли, я выбирал себе спальню, шёл по коридору со свечой в руке. Почему-то я подумал про комнату Мелиссы – и почти сразу нашёл её! Я просто открыл какую-то дверь, и сквозняк задул свечу. Как будто мне подали знак.
        - Сквозняк погасил свечу, и ты сразу понял, что попал в комнату Мелиссы? – с некоторым недоверием переспросил Бильбо.
        - Не сразу. Я просто добрался до кровати и лёг спать. А уже утром понял – чья комната. Там повсюду эти цветные ленточки. И ещё там книги какие-то странные.
        - Что значит – «странные»?
        - Ну, лучше бы вам самому на них взглянуть, - уклончиво ответил Фродо. – Это книги о лекарственных травах, но только там всякие глупости написаны. Например, вы слышали когда-нибудь, чтоб отвар ромашки позволял видеть в темноте?
        - Кто-то здесь играл в магию, - усмехнулся Бильбо. – Странный дом!
        «Почему «кто-то»? – подумал Фродо. – Как будто неясно, что это ведьма – Мелисса!» Ему вдруг стало жаль Гортензию Умникс, он представил себе, какой, должно быть, ужас она пережила, когда Мелисса подсунула ей свой знаменитый чай с вареньем. Наверняка, это были не пустые слова – насчёт отравления. Тут любой бы испугался! Тем более подозрительно было, что, едва попав в Засумки, Мелисса так стремилась получить доступ к кухне. Помогала готовить – как бы не так! Да она просто ждала удобного случая, чтоб подсыпать в еду какую-нибудь свою ведьмовскую траву. Им с Бильбо ещё повезло, что они так вовремя убрались из Засумок… Но там остался Сэм! Оставив Сэма присматривать за домом, они, возможно, обрекли его!
        Фродо застонал, словно от боли. Он понимал – надо что-то делать, надо действовать, спасать Сэма. Может быть, ещё не поздно… И он проговорил, будто бы невзначай, но так, чтоб Бильбо его услышал:
        - Интересно, как там дома?
        - Соскучился по Засумкам? – переспросил Бильбо. – Не узнаю тебя! Ты ведь всегда мечтал о приключениях. И вот теперь, едва попав в полный тайн и загадок дом, ты начал скучать?
        - Не в этом дело, дядя Бильбо, - ответил Фродо проникновенно, он старался тщательно подбирать слова – так, чтоб Бильбо не рассердился. – Я не скучаю, просто волнуюсь немного. И Засумки тут ни при чём. Вы же знаете Сэма – он присмотрит за нашим домом лучше, чем кто–либо, ему мы всегда доверяли. Но вы ведь не могли не заметить, как он смущался в присутствии Мелиссы! Сэм вообще мгновенно краснеет, стоит какой-нибудь, даже хорошо знакомой, девчонке с ним заговорить.
        Бильбо улыбнулся:
        - Кажется, я понимаю, к чему ты ведёшь. Действительно, я даже не подумал, как Сэм переживёт это испытание своей стеснительности. Целыми сутками напролёт наедине с Мелиссой! А она – девочка хорошенькая, да и за словом в карман не полезет. Боюсь, нашему Сэмуайзу сейчас несладко… Но ничего не поделаешь! Очень жаль, Фродо, ты же понимаешь, сейчас мы никак не можем уехать.
        Фродо кивнул, постаравшись сделать это как можно печальнее. А потом, после небольшой паузы, воскликнул:
        - Дядя, меня словно осенило! Давайте, я съезжу домой, узнаю, как там дела. А заодно расскажу Мелиссе, что тут всё так удачно решилось – она же, наверное, страшно переживает?
        Бильбо, скрывая улыбку, покачал головой:
        - Фродо, даже не пытайся водить меня за нос, я вижу тебя насквозь! Ты так хочешь съездить домой? Что ж, изволь. Но обещай мне, что вернёшься как можно скорее – боюсь, эта карта мне не по зубам. Без тебя никак не справиться!
        Фродо вначале густо залился краской от стыда, но, услышав, что дядя отпускает его, тут же воспрял духом:
        - Обещаю! И даже более того – я постараюсь уговорить Мелиссу, что теперь ей бояться нечего, и она может навестить свой дом. Представьте, как было бы здорово, если бы она сюда приехала и помогла нам разобраться с картой…
        Тут Фродо осёкся и посмотрел на дядю очень серьёзно:
        - Или мы не станем рассказывать ей про карту?
        Только сейчас, когда эти слова уже были произнесены, Фродо понял, как неосмотрительно он поступил. Ведь карта – это как раз и есть конечная цель всех хитроумных уловок самозванки! Что он наделал!
        Бильбо задумался ненадолго, потом ответил так:
        - Прежде всего, скрывать карту от Мелиссы было бы просто несправедливо – это после того, как она доверила нам Правило усадьбы и фамильные архивы! И потом, Мелисса, как и положено Бэггинсу, любит загадки. Ты только представь, сколько всего она ещё не успела рассказать нам о своём легендарном прадеде! Решено, езжай хоть завтра и постарайся привезти сюда Мелиссу!

© J.R.R. Tolkien
© aquamagic
Автор: aquamagic
« : 13/01/2009, 14:52:19 »

- 5 -

        Фродо успел произнести только «Доброе утро!» - Бильбо, едва увидев племянника, тут же принялся увлечённо делиться своими планами относительно похода к Жемьскому старосте. Он прекрасно подготовился, Фродо сразу понял, что отвлекать дядю на свои мелочные догадки сейчас очень некстати, гораздо важнее было отстоять усадьбу Бэггинсов!
        Правда, за завтраком Бильбо немного отвлёкся и заметил, как бы между прочим, что неплохо было бы купить приличной провизии после того, как они разберутся с делами (успешно, без сомнения).
        - Тем более, будет повод отпраздновать победу, – прибавил с улыбкой Бильбо. - Старая Верба остаётся во владении Бэггинсов!
        Оказалось, что Бильбо не напрасно расспрашивал Мелиссу о жизни в Жеми накануне отъезда, он получил по истине бесценные сведения, которые могли пригодиться прямо сейчас. Например, не нужно было выспрашивать соседей, где живёт староста и как его имя.
        Бильбо нарядился в свою лучшую одежду, и Фродо сделал то же самое. Решили ехать в повозке, хоть путь был и недальний, но так получалось солиднее.
        Большой, добротный дом Фердинанда Дудкинса, местного старосты, сразу привлекал внимание. По всей вероятности, жить скромно в Жеми не привыкли, многое выставлялось напоказ. И усадьба такого уважаемого и зажиточного хоббита, как староста, просто не могла не выглядеть под стать хозяину. На счастье, в это предобеденное время господин Дудкинс оказался дома и, заинтригованный визитом незнакомцев, сразу принял их. После обычного при таких обстоятельствах обмена любезностями Бильбо произнёс заранее приготовленную речь и изложил суть дела. Кустистые брови старосты поползли кверху. Выдержав эффектную паузу, Бильбо продемонстрировал Правило, составленное Фоско Бэггинсом. Господин Дудкинс пребывал в высшей степени изумления. Наконец, он собрался с мыслями и неторопливо заговорил:
        - Так бедняжка Мелисса – ваша племянница, мистер Бэггинс? Что ж, нет ничего лучше и полезнее для сироты, чем покровительство порядочного и состоятельного родственника. Не стану скрывать, сэр, я о вас наслышан, и очень рад, что судьба этой несчастной девочки решается так удачно. Жемь, конечно, не то, что Хоббитон, мы живём здесь тихо, суеты не любим. Но мне по долгу службы приходится быть в курсе событий, происходящих если не во всём Шире, то хотя бы в Западной Чети.
        Староста произносил свою речь с достоинством, но очень любезно. Бильбо и Фродо сразу стало понятно, что слухи о несметных богатствах хозяина Засумок добрались и сюда. Причём, добрались, наверняка, обычным своим путём – из трактира в трактир, от одного рассказчика (хмельного, скорее всего) к другому, вследствие чего ещё больше обросли небывалыми подробностями. «Слава о богатстве всегда бежит далеко впереди, - подумал Бильбо. – И это мне только на руку!»
        Отказать в чём-либо почтенному хоббиту, имеющему такой серьёзный документ, как Правило Фоско Бэггинса, просто невозможно. Приняв заверения в вечной дружбе и в том, что отныне староста является его покорным слугой, Бильбо поспешил покинуть жилище главы Жемьского общества. Общества, к которому Бильбо также принадлежал отныне.
        - Богатство, пусть даже мифическое, открывает перед вами любые двери! – удивлённо проговорил Фродо, садясь в повозку рядом с дядей.
        - Так устроен мир, мой мальчик. Часто бывает так, что золото говорит последнее слово в споре. А иногда удачное родство оказывается весомей золота.
        - Кстати, удивительно, как староста сразу поверил вам? Вдруг, вы – это не вы, а какой-то самозванец!
        Бильбо покачал головой:
        - Ему несложно будет проверить это, ты ведь понимаешь, - обязательно найдутся какие-нибудь близкие или дальние родственники, приятели, знакомые. Всегда кто-то что-то о ком-то слышал – это ведь Шир! Так что, фокус с появлением в Жеми такой знаменитости, как Бильбо Бэггинс – это самый простой способ добиться положительного решения нашего дела. А я, если хочешь знать, очень даже рад, что победа досталась нам так легко!
        Бильбо рассмеялся и хлопнул племянника по плечу.
        - Теперь всё будет хорошо. Можно даже в логово миссис Гортензии Умникс не соваться – примет она нового владельца Старой Вербы или нет, это уже ни на что не повлияет! Ты только подумай, Фродо, сколько приятных и увлекательных дел ждёт нас – загадка гномьей карты, а? Ох, и попируем сегодня, нам есть что отметить!
        Дядино ликование передалось и Фродо, он вовсю улыбался, мысленно составляя меню праздничного обеда.
        Повозка катилась себе тихой улочкой, когда Бильбо вдруг потребовал остановиться напротив одного приметного домика. Этот домик отличался от соседних тем, что на его фасаде, прямо над дверью, красовалась резная деревянная вывеска в форме громадного калача.
        - Должно быть, это и есть лавочка мистера Хуго Сдобса, местного бакалейщика, - предположил Бильбо.
        - Откуда вы знаете его имя? – Фродо натянул поводья, и пони остановились как раз напротив двери.
        - Оттуда же, откуда знаю про старосту. Мелисса снабдила нас столькими полезными сведениями о Жеми, а ты, похоже, слушал невнимательно и пропустил всё мимо ушей! – Бильбо шутливо потрепал племянника за ухо. Он пребывал в благодушном настроении и не проявлял ни малейшего признака недовольства.
        Фродо виновато промолчал. Он вспомнил, что в день перед отъездом старался вообще не видеть и не слышать девчонку.
        Бакалейная лавка, действительно, стоила лучших рекомендаций: отменный товар, богатый выбор и услужливый, энергичный хозяин. Казалось, Хуго Сдобс был напрочь лишён любопытства – его интересовали не имена незнакомых покупателей, а только монетки, которые старший из незнакомцев щедро пересыпал из своего кармана в его ладонь.
        - И это бакалейщик! – удивлялся Бильбо, когда их нагруженная разнообразной снедью повозка снова тронулась в путь. – Не знаю, какие здесь порядки, но у нас-то бакалейщики в любопытстве уступают разве что трактирщикам!
        - Здесь всё не так, как у нас, - пожал плечами Фродо. – В Хоббитоне деревянные калачи над дверями вывешивают пекари, а не бакалейщики!
        - Это верно, - отозвался Бильбо. – Наверное, ты здорово проголодался, любуясь на товары в этой лавчонке, – сообразительность к тебе возвращается!
        Дядя и племянник беззаботно рассмеялись.

© J.R.R. Tolkien
© aquamagic