Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Темы - Airine

Страницы: [1]
1
Давайте делиться впечатлениями обо всем, что мы посетили за порогом своего дома ))))))))))

Например, я в этом месяце еду в Испанию - мож, кто-то был? Хочется узнать ваше мнение об этой стране.
Ну и о других местах тоже :)

Я еще обожаю наши украинские Карпаты. Природа, горы, воздух, люди - мне там все нра )))

--------------------------------------
От модератора: Подкорректировал название темы. Ellome

2
Вроде как тревоги никто не бьет, но факты налицо: в Европе стали невиданно теплые зимы и жаркое лето, а в Африке выпал снег. Мне, например, от всего этого жутковато становится. На ум сразу приходит фильм "Послезавтра"....

Как вы думаете, такое поведение природы - предупреждение, или изменение климата временное? Угрожает ли нам реальная опасность?

3
Музыка / Украинская музыка
« : 03/06/2007, 12:49:10 »
Есть ли здесь кто-то, кто слушает или знает музыку украинских исполнителей?

Мне лично нравятся некоторые песни Русланы, особенно последняя, которую она с Варварой поет: "Два шляхи". Здесь: http://www.youtube.com/watch?v=ugvMZGHuXFU можно видео посмотреть.
Еще - Скрябин, "Старі фотографії": http://www.zaycev.net/pages/302/30208.shtml
и "Гламур": http://www.zaycev.net/pages/1138/113806.shtml. Веселая песенка, хорошо "прошлись" по современной гламурной моде ))
Такой же стеб, вполне добрый, но досталось всем )))) ТНМК "Молодець" - http://www.djsanchez.ru/music/arhive/russian/TNMK%20-%20Molodec%60.rar.html

Океан Эльзы - это вообще вне конкуренции  ::)

4
Меня уже давно мучает один вопрос: переходность/непереходность некоторых глаголов в квенья.
Вот, допустим, с orta- все понятно: "rise, raise". The sun rises, John raised his bag. А как насчет ahya "change", hosta "gather", fasta "tangle" и т. п.? В английском все просто: change a shirt - everything has changed. А в русском? Как понять, могут они брать дополнение или нет?

Может, я что-то где-то пропустила и это у Толкина объясняется  :-[

5
Языки нужны для того, чтобы передавать информацию. Но не всегда это информация чисто практического характера - это могут быть чувства, эмоции, мироощущение.... Конечно же, я говорю о литературе :) Ничто так не украшает язык и говорящего на нем, как поэтическая и художественная речь.

Предлагаю здесь делиться произведениями, переведенными на языки арды или написанными на них - вашими собственными или просто теми, которые вам особенно понравились. Ну и, конечно, их обсуждать.

Лично мне оч нравятся Lant Gil-Galad и Ondolinde, положенные на музыку. Первую поет Анарион (перевод на синдарин Хатуля), вторую Теленис (перевод на квенья ее же, Айвэ и Эллис).

Lant Gil-Galad (скачать можно по ссылке: http://starpeople.narod.ru/composers/Anarion/12days/02-gil-galad.MP3)

O Gil-Galad in Eledhir
Duir linnar i-thelegainn:
Im Belegaer a Hithaeglir
Aran ardh vethed bain a lhain.

Gariel maegnaith Gil-Galad,
Thôl palangennin, ann-vegil;
A giliath arnoediad
Centhant thann dîn a chenedril.

Dan e na-ior o-chi eglant
Na-had u'-pedar ithronath;
An elen din na-vorn ullant,
be Mordor, ennas caia gwath.

Английский текст:

Gil-galad was an Elven-king.
Of him the harpers sadly sing:
the last whose realm was fair and free
between the Mountains and the Sea.

His sword was long, his lance was keen,
his shining helm afar was seen;
the countless stars of heaven's field
were mirrored in his silver shield.

But long ago he rode away,
and where he dwelleth none can say;
for into darkness fell his star
in Mordor where the shadows are.

Ondolinde (скачать можно по ссылке: http://starpeople.narod.ru/composers/Telenis/03_Ondolinde.mp3)

Ondolinde –
I nyelle orontion ondonen nandeo,
Ellirenna á tíra – yáreo eleni tasse.
I esse vistanen rénello i vanwa ná
Súrinen ville i quetta ve asto.

Tamba ve indo i nyelle ondonen.
Ondolindenya, i láma loaron!
Mi hyelle móresse nillireo
Niqua enyalie le, а inya Ondolinde.

Ondolinde –
Eleni-helinci anyela lantar
Yulmanna orontinen hecil tellumarillor.
Nahtar lepsenyar tercenime carcar.
Lepsinen fea voro i vanwie híra.

Ondolinde –
Ondosse i lúmeva vinga hautaina,
Ya sí ná rambar isilme-lindalesse.
I líreo quetta vanw’ ar pustaina:
Rámalye, mal láma len úva nanqueta...

Перевод на русский Иллет:

Гондолин –
Каменный колокол горной долины.
В небо посмотришь – там звезды былого
Выткали тонким узором забытое имя.
Ветер пригоршней пепла развеял забытое слово...

Бьется, как сердце, каменный колокол.
Эхо столетий – Гондолин, Гондолин...
В зеркале неба безлунною полночью
Стынет твое отражение, Гондолин...

Гондолин –
Горной чаши неба осколок.
Звездные льдинки со звоном наземь слетают,
Ранят прозрачные пальцы об острые скалы.
Ощупью прошлое ищет душа слепая.

Гондолин –
Камнем застывшая времени пена,
Ставшая гордыми стенами музыка света,
Слово забытой оборванной песни,
Крикнешь – но эхо тебе не ответит...

Страницы: [1]