1
Вестник Толкинистики / Переводы книг по толкиенистике
« : 31/10/2018, 14:16:58 »
Привет всем участникам,
возник такой вопрос: я так понимаю, что из трудов толкинистики на русский язык почти ничего не переведено. Есть биография Карпентера, есть перевод "Дороги в Средьземелье" Шиппи... А другие? Та же Верлин Флигер. С чем это связано? Толкинисты и так читают все в оригинале и им это не нужно, а широкой публике будет неинтересно?
Я сейчас живу в Италии и вижу, что очень активно итальянское толкинистское общество занимается переводами, как уже ставших классическими трудов (книги тех же Шиппи и Флигер), так и публикует сборники статей, которые выходили в разное время.
возник такой вопрос: я так понимаю, что из трудов толкинистики на русский язык почти ничего не переведено. Есть биография Карпентера, есть перевод "Дороги в Средьземелье" Шиппи... А другие? Та же Верлин Флигер. С чем это связано? Толкинисты и так читают все в оригинале и им это не нужно, а широкой публике будет неинтересно?
Я сейчас живу в Италии и вижу, что очень активно итальянское толкинистское общество занимается переводами, как уже ставших классическими трудов (книги тех же Шиппи и Флигер), так и публикует сборники статей, которые выходили в разное время.