Автор: Virtual›
« : 18/12/2016, 02:04:34 »Эриадор не выходит к морю, это земли между Синими горами и Туманными горами. Жившие там во Вторую эпоху родичи беорингов и хадорингов селились вдали от моря, потому что боялись его. Нуменорские моряки встречались с ними не на побережье, а на Башенных холмах. Люди Эриадора были достаточно “цивилизованными”, они дружили с эльфами Линдона, а некоторые предки их, возможно, даже жили в Белерианде в Первую эпоху (XII:313, UT:213).
Что же касается “диких” обитателей побережий, то тут вы правы – нуменорцы, в конечном итоге, действительно ничему хорошему их не научили, как сказано в Акаллабет,“and the memory of the kindly kings of the ancient days faded from the world and was darkened by many a tale of dread “.
И Йаванна, конечно, могла пробудить к жизни любые растения, тут вы тоже правы!
Но все это не имеет отношения к трактовке слова corn.
Вот более подробная цитата из электронного Оксфордского словаря (так называемый OED on CD-ROM):
Locally, the word [corn], when not otherwise qualified, is often understood to denote that kind of cereal which is the leading crop of the district; hence in the greater part of England ‘corn’ is = wheat, in North Britain and Ireland = oats; in the U.S. the word, as short for Indian corn, is restricted to maize.
Зачем спорить ради спора? Наличие специального пояснения в “Путеводителе по ВК” показывает, что англичане прочитывают Толкина по-своему, американцы – по-своему. “We have really everything in common with America nowadays, except, of course, language” (Oscar Wilde, The Canterville Ghost). Corn – далеко не единственный пример!
Что же касается “диких” обитателей побережий, то тут вы правы – нуменорцы, в конечном итоге, действительно ничему хорошему их не научили, как сказано в Акаллабет,“and the memory of the kindly kings of the ancient days faded from the world and was darkened by many a tale of dread “.
И Йаванна, конечно, могла пробудить к жизни любые растения, тут вы тоже правы!
Но все это не имеет отношения к трактовке слова corn.
Вот более подробная цитата из электронного Оксфордского словаря (так называемый OED on CD-ROM):
Locally, the word [corn], when not otherwise qualified, is often understood to denote that kind of cereal which is the leading crop of the district; hence in the greater part of England ‘corn’ is = wheat, in North Britain and Ireland = oats; in the U.S. the word, as short for Indian corn, is restricted to maize.
Зачем спорить ради спора? Наличие специального пояснения в “Путеводителе по ВК” показывает, что англичане прочитывают Толкина по-своему, американцы – по-своему. “We have really everything in common with America nowadays, except, of course, language” (Oscar Wilde, The Canterville Ghost). Corn – далеко не единственный пример!