Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Eileen

Страницы: [1] 2 3
1
А это неизвестно :)
Про Тома Бомбадила Толкин писал, что специально оставил его происхождение загадкой. Скорее всего, так и со Златеникой.

В "Приключениях Тома Бомбадила" она зовется не Речной дочерью, как в ВК, а "дочерью Речной девы" ("River-woman's daughter").

3
Цитировать
Незабудка?

Да!!  :D

4
Не, это лермонтовское.

6
нет, нет

Подсказка: автор - русский классик 1-ой половины 19-го века.

8
Цитировать
я правильно поняла, что загадано тоже стихотворение?
Угу  :)

10
А вот скажите, пожалуйста, как вы предпочитаете писать по-русски? Квенья, квэнья, квэнйа?..

Злостный оффтопик
(Не ради праздного интереса спрашиваю, для дела надо =))

11
Злостный оффтопик
Понятно. В эту игру я больше не играю - загадывать слишком сложно.
Абсолютно не получается

Загадано стихотворение.

Мой король, я слыхала - где-то
Среди гор и густых лесов
Есть цветок, что прекраснее неба
(О, цветок, что прекраснее неба!)
Ярче солнца, чудесней снов...

Юный рыцарь поднялся смело:
"Все исполнится, дайте срок,
И цветок, что прекраснее неба,
(О, цветок, что прекраснее неба!)
Скоро будет у Ваших ног."

"Откажись от затеи этой,
И своих безрассудных слов,
Ведь цветок, что прекраснее неба,
(О, цветок, что прекраснее неба!)
У принцессы из сладких снов!"

Ничего он на то не ответил,
Быстро в путь снарядился он
За цветком, что прекраснее неба,
(О, цветок, что прекраснее неба!)
Слово чести - его закон.

12
молодость не жизнь  -  темнота - друг молодежи  ;)

13
Форум / Re: Feature request ;)
« : 04/10/2006, 19:38:53 »
А можно ли как-то сделать так, чтобы при цитировании смайлики не исчезали?

Ага, все, поняла. Похоже, я имела в виду то, что при копировании строки смайлики не копируются. Ну, извенити  :-[ ::)

14
Ну, все-таки цитату из QS можно и так перевести.

Цитировать
And it is told of Maglor that he could not endure the pain with which the Silmaril tormented him; and he cast it at last into the Sea, and thereafter he wandered ever upon the shores, singing in pain and regret beside the waves.

"О Маглоре же говорят, что он не смог снести боли, которую причинял ему Сильмарил, и в конце кончов бросил его в Море, и с тех пор всегда бродил вдоль берегов, слагая над волнами скорбные песни" (перевод Чертковой)


Злостный оффтопик
Текстов под рукой нет, поэтому цитаты таскаю из сообщений Тинкаса в старой теме на Т.ру =)

15
Форум / Re: Feature request ;)
« : 04/10/2006, 09:01:12 »
А можно ли как-то сделать так, чтобы при цитировании смайлики не исчезали?

17
Макароны. С помидорами и сыром.
Картошка. Жареная, с квашеной капустой. Или вареная, со сметаной.
Сы-ы-ы-ыр.
Фрукты всякие разные.
Салаты типа греческого.
Просто погрыз какой-нибудь.

18
Где сказано, что все Феаноринги умерли до Второй Эпохи? Можно цитату?

Письмо 131:
Цитировать
The last two sons of Feanor, compelled by their oath, steal them, and are destroyed by them, casting themselves into the sea, and the pits of the earth. The ship of Earendil adorned with the last Silmaril is set in heaven as the brightest star. So ends The Silmarillion and the tales of the First Age.

От модератора: Не забываем приводить переводы.


Цитировать
Последние двое сыновей Фэанора, побуждаемые клятвой, похищают Самоцветы — и через них находят свою гибель, бросившись в море и в расщелину земли. Корабль Эарендиля, украшенный последним Сильмарилем, вознесен в небеса как ярчайшая из звезд. Так заканчивается «Сильмариллион» и предания Первой эпохи.

(пер. С.Лихачевой, под ред. А.Хромовой и С.Таскаевой)

19
зубы на морозе - синие губы

20
Ривер-данс - чечетка

Страницы: [1] 2 3