Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Рексарыч

Pages: [1] 2
2
Всем доброго времени суток!
  • На одном из рисунков Толкина явно видно, что у Белега, ищущего Турина, есть борода:
    Spoiler (click to show/hide)
  • Quote from: Журнал "Vinyar Tengwar", №41, стр. 9
    ...борода не росла у эльфов, пока они не достигали третьего цикла своей жизни. Отец Нерданели был исключением, обзаведясь бородой ещё в начале второго цикла.
  • Quote from: Во "Властелине Колец" о Кирдане Корабеле говорится
    Он был очень высок, с длинной бородой.
  • "Природа Средиземья". Глава V "Бороды" (стр. 187-189). Там утверждается, что у эльфов НЕТ бород на основании ответа Толкина некой Патрисии Финни 9(-ого) декабря 1972(-ого) года. То есть близился день, когда Профессора должно было не стать с нами.
Следовательно считать каноном ответ Толкина Патрисии Финни?

3
Доброго времени суток, уважаемые почитатели работ Профессора Толкина!

Прошу прощения за некромантию, но 04.10.2023 я нашёл чёткий ответ на свой вопрос:
Quote from: Джон Гарт - "Миры Джона Рональда Руэла Толкина". Стр. 71, "III. Луна на воде"
В этом рассказе ("Роверандом") современная Англия сосуществует с миром (Арды) толкиновской мифологии. Ровер наблюдал, как вода низвергается водопадами с края плоской Земли и даже мельком видит залив Эльфийского Дома.
Тему можно закрывать. Ответ получен в полной мере.

Всем спасибо.

4
Перевод дело не быстрое. Скоро только кошки родятся. Тем более перевод Толкина, где любое неправильно понятое слово (а даже профессиональные переводчики не убережены от огрех) может привести к холивару или катастрофе в фактологии и цитировании. Если вы следили за Весконом, то там был круглый стол, где говорилось о переводе "Природы Средиземья". Перевод вовсю идет. По остальным томам ИС сложнее. Чтобы сделать полноценный их перевод, точнее следующих четырех томов плюс двенадцатый, должен быть нормальный перевод ВК. Отсюда выводы делайте сами. Но работа, как сообщают инсайдеры, над 6 томом ведется. Потерпите немножко и все вам будет.

Благодарю Вас за ответ.

Поймите меня пожалуйста правильно: я обычный человек, который ждёт перевода столь сложной для перевода вещи, как "История Средиземья". Готов ждать столько, сколько требуется.

Но где следить за новостями? Стараюсь по обрывочным сведениям что-то узнавать.

Со своей стороны могу поддерживать только рублём, когда издание выходит в свет.

Простите, но я не знаю, кто такой Вескен. Можно пожалуйста ссылку получить, чтобы посмотреть так важную для меня информацию?

5
Коллеги, добрый день!

На дворе 28.02.2023 13 часов с копейками UTC+03:00.

От издательства AST новости, как мог проследить, отсутствуют, при этом тут говорилось о планах издать всю "Историю Средиземья", тем любопытнее, что НПНиС переиздали, а вот шестой том "Истории Средиземья" не издан, хотя пятый том вышел аж в 2021(-ом) году.

Обычно можно было отследить выход издания книги на сайте fantlab.ru, но там с момента выхода пятого тома так и не была опубликована обложка шестого тома.

Для простого обывателя не вселяет радости ещё новость на DTF от 15.02.2023, в которой говорится о пересказах произведений из недружественных стран тех издательств, которые отозвали или заморозили лицензию.

Согласно этого списка, в послужном списке Светланы Борисовной отсутствуют переводы, связанные с шестым и последующими томами "Истории Средиземья", хотя ранее на сайте tolkien.su встречал следующую информацию:

Джон где-то говорил о "Властелине Колец" в переводе Лихачёвой как о вопросе уже решённом. Хотя даже в самом лучшем случае это задача ещё лет на пять.

В связи с выше изложенными данными возникают следующие вопросы:
  • Кто выдал права издательству АСТ на перевод Истории Средиземья?
  • Tolkien Estate заморозила/отозвала лицензию на перевод Истории Средиземья?
  • Над какими переводами по "Истории Средиземья" работает Лихачёва, Светлана Борисовна, если работает?
  • Есть ли способ связаться со Светланой Борисовной, чтобы узнать у Светланы Борисовной об актуальных планах по переводу 7-9 томов «Истории Срезидемья»?

Дополнительно хочу отметить информацию на сайте МИРФ, датированную 25.12.2017, в которой говорилось, что издательство АСТ планировало издавать «по три-четыре тома в год».

6
Поискал информацию о "Расширенном Сильмариллионе".

Нашёл анонсы. Тут и тут есть ссылки на главы "Расширенного Сильмариллиона", но ведущий в никуда (у меня страницы не отображаются корректно).

Вот ссылки по главам (у меня, как писал выше, страницы не отображаются корректно):

Судя по формату <<count>>[-chapter-]<<count>> главы были все на сайте tolkien-study.org, но сейчас прочесть их не предоставляется возможным.

Попытки посмотреть архивированную версию сайта и/или найти "Расширенный Сильмариллион" в иных местах тоже не увенчались успехом, хотя сам сайт пингуется, о чём свидетельствует результат обмена пакетами в cmd Винды.

7
Ничего не понятно. Вы собрались объединить тексты об Арде и сказки типа "Роверандома", что ли? Но зачем? Получится ерунда.
Пока ничего не собрался делать (да и прекрасно понимаю, что в одиночку я такой труд никогда не сделаю). Только выдвинул вопрос о том, насколько это имеет смысл/целесообразно.

Суть в том, что в моей голове временами всплывает мысль, что нет отдельно ни "Сильмариллиона", ни "ВК" (насколько могу судить по "Письмам" и биографиям за авторством Хамфри Карпентера и Майкла Уайта, сам Толкин считал эти два произведения единым целым), ни "Хоббита" и т.д. Есть нечто цельное и нераздельное, что должно быть одной историей, но то, что разделили. То есть не краткий пересказ какого-то произведения в двух абзацах а-ля в прошлых сериях, а подробное повествование от начала и до конца.

"Роверандом" же в своём потоке сознания указал по причине того, что там присутствует указание на кита Юина (Uin), который фигурирует (если память не изменяет) в черновиках "Истории Средиземья", поэтому я предполагаю, что события "Роверандома", как бы глупо это не звучало, происходят тоже в нашем мире (см. "Связаны ли миры сказки "Роверандом" и Арды?").

А учитывая, что Арда - это не другая планета, а наша Земля (по Профессору), значит, возможно (точных подтверждений этого я нигде не выявил), в его сказках, напрямую никак не связанных с Ардой, есть продолжение событий (не буду спорить, что may be мои мысли о цельной и неразрывной истории Арды связаны с тем, чтобы у простого читателя, коим являюсь и я, не возникало таких вопросов. Чтобы всё было разложено по полочкам, и предоставлено в голубой пелёночке).

Тогда при чём тут слово "кощунство", которое указано в заглавии темы? Есть материал, который, как вижу, потребуется домыслить вместо творца из-за его неоконченности, а значит что-то надо будет дописать, но разве так можно? Именно это (в рамках темы) я назвал "кощунством".

"Расширенный Сильмариллион" толкинисты уже делали, если что.
"Век живи - век учись". Поищу информацию по этому поводу. Возможно это то, о чём я помышляю, не зная, что это уже есть. :)

Можно ссылку, если это допустимо?

P.S.

[Дополнение от 03.04.2022 ~15:31 UTC+3] Может статься (при свежем взгляде на сей топик), что эта тема не имеет никакого полезного практического смысла, а создал я её только за тем, чтобы пообщаться на тему, которая меня волнует с теми, кто интересуется Ардой и Толкином, как и я сам.

8
Уважаемые толкинисты, всем добра!

Не уверен честно говоря, что пишу вопрос в нужном разделе, поэтому если ошибся - заранее прошу прощения у уважаемой модерации.

Меня временами посещает (даже я бы сказал - преследует) совершенно не реализуемая идея того, чтобы составить труд, в котором всё начиналось бы с Эру, а заканчивалось бы четвёртой эпохой, иными словами: собрать все сказания уважаемого Профессора воедино.

Но для такого труда нужно, чтобы у каждого сказания была непротиворечивая сюжетная линия, а это значит, что потребуется выбирать из нескольких вариантов один, а где-то, как с Галадриэлью из "НПНиС", думается мне, что-то потребуется домысливать. По моему личному ощущению - дописывать за автором, сиречь кощунство. С другой стороны, человек, будь такой труд, смог бы не продираться сквозь многие пояснения и раздробленность. С другой стороны, в таком труде человек ничего не узнал бы о коте Мелько/Мелькора/Моргота, поскольку его полностью вытеснил бы Саурон/Ту/некромант.

Молчу о том, что помимо очевидных работ, какие бы стоило включить в этот труд, есть "Роверандом" с китом и проблемы с именами собственными в различных переводах.

Очевидно, что один человек такой труд (скорее всего) никогда не реализует по ряду причин, но хотелось бы узнать Ваше мнение по вопросу, который фигурирует в названии темы: "Идея соединение всех сказаний Толкина в одно произведение - кощунство?"

9
Увы, доказать не могу, но ещё сегодня было сообщение от пользователя Naugperedhel, в котором присутствовала информация о черновиках по ВК.

Сейчас сообщение удалено.

Хотелось бы понять причину удаления.

10
Juliana и Adenis, благодарю вас обоих за предоставленные (вполне исчерпывающие) ответы.

Единственное, если это возможно, можно указать источники той информации, о которой пишите Вы, Juliana?

11
Коллеги, прошу у всех заранее прощения, но неужели у меня настолько глупые вопросы, на которые я сам могу ответить? :(

Уже две темы, а именно эта и "Статья "Тайный порок"/"Домашнее хобби". Перевод стихотворения на Наффарине", создал в "Вопросах и Ответах", второй из коих уже более 6-и месяцев, но ответов ни в одной из них нет.

Я правда рассчитывал/надеялся на ответ толкинистов, но надежда тает. :(

12
Добрый всем день!

Прошу прощения, что поднимаю тему, последний ответ в которой был 06.07.2020 08:28:08.

Но увы, после того, как тут постарались юристы, была убрана "лазейка", с помощью которой можно было изучить крупицы информации о том, что происходит с переводом "Истории Средиземья" на великий и могучий.

Стараюсь сверяться с другими известными мне источниками, но информации о "Возвращении тени" и последующих томах найти не могу.

Можете пожалуйста дать указатель, где относительно достоверно можно узнать искомую мной информацию?

13
Всем добрый день, уважаемые толкинисты!

Источники: "НПНиС" и "Берен и Лутиэн/Лютиэнь/Тинувиэль".

"НПНиС". Истари - это те Майяр, кто был в свитах Валар. Они были духами, а существам из плоти и крови представлялись в виде старцев.

"Берен и Лутиэн/Лютиэнь/Тинувиэль". Мелиан/Гвенделинг - тоже Майя. Существам из плоти и крови представлялась в виде прекрасной эльфийской девы или фейри. Является женой Тингола/Тинвелинта.

И вот тут у меня немного срывает крышу:
  • Если Майяр могли приобретать любой телесный облик, значит Мелиан/Гвенделинг могла предстать в образе мужчины?
  • Как она могла обитать в Средиземье/Великих землях, если Майяр без поручений Валар не уходили из Амана?
  • Будучи духом, как она могла кого-то родить?

Ни в коем случае я не оспариваю замысел великого Профессора, просто теперь во мне поселилось непонимание, которое надеюсь рассеять с помощью старших (читай - более мудрых) товарищей.

15
Уважаемые товарищи, может у кого-то есть какие-либо версии?

16
Вы так пишете, как будто у НПНиС есть только один русский перевод. У Печкина это примечание переведено нормально.

Благодарю Вас за предоставленную информацию, но было бы здорово, если бы Вы ещё цитату привели. Пришлось покопаться немного. :(

Думаю Вы согласитесь, что человек может не знать о всех переводах, к тому же перевод TTT официально издан, а значит простому обывателю, коим я и являюсь, хочется иметь полный перевод.

Источник.

Quote from: В переводе Степена М. Печкина
Падья: так там написано, и, очевидно, написано верно, потому что это слово встречается ниже еще раз. Отец замечал в одном месте, что Падья Лощина (и Падьев Ручей) должны писаться именно так, «потому что окончание здесь указывает на отношение: лощина, глубокое ущелье Пади (Хельмовой Пади), к которой оно вело»

Quote from: Дополнение
("Заметки об Именах Собственных" в помощь переводчику, опубликованные в "Толкиеновском компасе", изданном Джаредом Лодбеллом, 1975, p. 181).

P.S.

Насколько могу судить, чтобы не было путаницы, deeping (eng) на русский можно переводить как ущелье или падь.

17
Из похожего, что мог бы поставить по смыслу, есть слово mer на Квенье (источник).

Оно переводится, как "желать".

Тогда стихотворение на Наффарине можно будет перевести так:
Quote from: Рексарыч
С Наффаринской голубкой спешит
всегда пустота пути,
путь Нандор ты всегда достигнешь
порождая то желание, [с которым] вместе достигнешь Амана (или Неувядающей Земли).

18
Товарищи, добрый день!

В "Неоконченных предания Нуменора и Средиземья" одно из примечаний не переведено:
Quote from: Кристофер Толкин
The Deeping: this is so written and is clearly correct, since it occurs again later. My father noted elsewhere that the Deeping–coomb (and Deeping–stream) should be so spelt, rather than Deeping Coomb, ‘since Deeping is not a verbal ending but one indicating relationship: the coomb or deep valley belonging to the Deep (Helm’s Deep) to which it led up’.

Электронный переводчик, ожидаемо, выдал что-то невнятное, и даже сравнивая машинный перевод с оригиналом не так просто уловить суть. Увы, мой английский оставляет желать лучшего.

Если это возможно, может ли кто-либо перевести этот текст корректно?

19
Уважаемые товарищи, добрый день.

А встречал ли кто-либо или сам пробовал переводить стихотворение на Наффарине, которое приводит Толкин в статье "Тайный порок"/"Домашнее хобби"?

Я не знаток языков. Даже на английском с трудом читаю. Но наткнулся на любопытный словарик, показывающий связь между словами из Наффарина и Квенья с Синдарином:


Используя этот словарик, попробовал составить бездарный перевод того стихотворения, который в переводе не нашёл:
Quote from: Рексарыч
С Наффаринской голубкой спешит
всегда пустота пути,
путь Нандор ты всегда достигнешь
порождая того meruta, [с кем] вместе достигнешь Амана (или Неувядающей Земли).

Как думаете, насколько эта бездарность может соответствовать истине? И что может означать merúta?

Особенно это интересно, с учётом того, что, вероятно, эти строфы связаны с Ардой и Валинором.

P.S.


20
Naugperedhel, ещё раз спасибо Вам.

Уважаемые модераторы, ответ получен в полном исчерпывающем объёме.

Мне кажется, что тему можно закрывать, так как тот, кто будет искать информацию по томам, издаваемым АСТ, наткнувшись на данную тему увидит, куда можно пойти за получением ответов.

Pages: [1] 2