Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Post reply

Name:
Email:
Subject:
Message Icon:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Marinier
« on: 03/09/2016, 22:00:56 »

АСТ деньги экономит. Сравните наших Монстров и их.
Просто для них - это бизнес.
Да я понимаю, что экономит, но не совсем могу понять как так выходит, что небольшое львовское издательство за 80 грн. может в Украине выпустить качественную полиграфию с хорошим переводом, тогда как гигант АСТ выпускает за 110 грн. хороший перевод, но в ширпотребном полиграфическом качестве.
Posted by: John
« on: 03/09/2016, 21:53:40 »

АСТ деньги экономит. Сравните наших Монстров и их.
Просто для них - это бизнес.
Posted by: Marinier
« on: 01/09/2016, 21:12:52 »

В этом сравнении я пока не буду касаться аспекта качества перевода (ещё не всё прочитал). Внимание этого обзора сфокусировано на полиграфическом качестве изданий.

Недели 2 тому купил «Смерть Артура» от АСТ (978-5-17-086653-3) на русском языке в переводе Лихачевой. 224 стр. - 110,00 грн. (273,00 р.)
Пару дней тому в продажу поступил (а сегодня пришёл и мне по почте) перевод на украинском языке Алёны О’Лир от Астролябии (978-617-664-093-6) 256 стр. – 80,00 грн. (198 р.)



Хочу отметить, что полиграфическим качеством издания у АСТ глубоко разочарован. Кроме белой бумаги плюсов не вижу. Хотя и она невероятно тонкая, просвечивается. Обложка целиком глянцевая (выглядит не очень), шрифт (на лицевой крышке книги) и оформление не понравились. Главный плюс (хотя я ещё не прочитал целиком и это не относится к полиграфии) – конечно же уверенность в превосходном переводе Лихачевой.

Взяв же в руки украинское издание, меня порадовало многое. Обложка матовая, а все буквы (на верхней крышке, задней и корешке) лакированные. Бумага типичная для изданий Астролябии – плотная с кремовым оттенком. Выглядит очень достойно.

Из отличий по наполнению:
- в украинской версии сохранена (как и в оригинале издания страница из рукописи)
- текст «Падение Артура» представлен на 2 языках (на каждом развороте в английском оригинале и в украинском переводе); аналогично

Астролябия выпустила в своё время Легенду о Сигурде и Гудрун.

Фото задней крышки 2х изданий



Сравнение оглавлений. Также хорошо видны отличия оттенков бумаги:



На этих фото хорошо видны различия в плотности бумаги (224 стр. против 256 стр., но толщина почти в 2 раза отличается):



Вот пример из украинского издания с той страницей рукописи:



В качестве вывода лишь риторический вопрос к АСТ о том почему же они в последнее время так небрежно относятся к полиграфической части изданий. Это весьма важный аспект. Не понимаю их совершенно.

О переводе может скажу отдельно потом. Но обычно переводы Лихачевой на русский так же хороши, как и переводы Алёны О’Лир на украинский. Не думаю, что к одной из них найдутся замечания.