- 6 –
Это утро Бильбо встретил в сомнениях и тревогах. Ночью он почти не спал и весь вчерашний день не знал отдыха. Обнаружив в столовой оставленную Фродо записку, он сначала просто не поверил. Решив, что племянник хочет его разыграть, Бильбо фальшиво рассмеялся и позвал Фродо. Ответа он, конечно же, не дождался, даже когда начал метаться по всему дому, заглядывая в комнаты, кладовые и чуланы, попадавшиеся ему на пути. Тогда Бильбо вышел в сад – наверняка мальчишка безмятежно читает, сидя под какой-нибудь яблоней и даже не догадывается, как всполошил дядюшку. Но в саду Фродо тоже не оказалось. Оставалось одно – сходить на берег и проверить лодочный сарай. И Бильбо, отгоняя нехорошие предчувствия, отправился к реке. Когда он увидел распахнутые двери сарайчика и валявшийся на полу жилет племянника, последние сомнения растаяли: Фродо взял лодку и, вероятнее всего, плывёт сейчас вниз по Водье к Хоббитону. «А может, - подумал Бильбо. – Лодка перевернулась, и бедняга уже утонул! Что, если Фродо настигла злая судьба его родителей?!» Но эта мысль была слишком ужасной, и Бильбо постарался выбросить её из головы. Чтобы как-то успокоиться, он принялся отчитывать Фродо про себя, как если бы племянник уже вернулся.
- Это очень глупый поступок, Фродо. Какое счастье, что всё так хорошо закончилось, и ты вернулся цел и невредим! - бормотал Бильбо, возвращаясь к дому. – Не ожидал от тебя, честное слово! Ты что же, хотел, чтоб твой старый дядя с ума сошёл от волнения? Ну, что ты улыбаешься? Думаешь, я перестану на тебя сердиться? В кабинет можешь даже не заходить – не видать тебе сегодня карты. Работой по дому займёшься, вот что. Будет тебе наука!
Уже в кухне Бильбо обнаружил, что часть купленной в бакалейной лавке провизии исчезла. «Что ж, - подумал он. – По крайней мере, мальчик не будет голодать в пути. Какой он у меня, всё же, рассудительный – не бросился в лодку, сломя голову, а подумал о припасах. Вот из кого бы вышел отличный путешественник!»
Бильбо сел завтракать, но кусок не лез в горло. Выпив пустого чаю, он вернулся к карте и походным дневникам Фоско Бэггинса. Достаточно было занять голову отысканием «ответов на вопросы», как Бильбо почувствовал себя немного лучше, но это помогло ненадолго. Мысли Бильбо постоянно возвращались к племяннику, и сосредоточиться на работе было невозможно. Когда на Жемь опустились сумерки, Бильбо понял, что вряд ли заснёт этой ночью. Он несколько раз ходил на реку с фонарём, почти час простоял у калитки. Сердце наполняла тяжёлая, вязкая печаль. Бильбо прислушивался к своему сердцу и радовался, что оно не болит. Значит, с Фродо всё хорошо. Бильбо был уверен, случись с племянником самое страшное – он бы непременно это почувствовал. Немного успокоенный, он вошёл в дом.
Бильбо заварил себе крепкий чай и уселся с кружкой у окна – отсюда открывался чудесный, просто сказочный вид на Водью. Полная луна поднималась, заливая всю округу необычно ярким светом. Деревья, росшие вдоль берега, бросали на воду волшебные лунные тени. Это зрелище так умиротворяло, что Бильбо даже задремал, недопив свой чай. Проснулся он от резкой, острой боли в сердце. Похоже было на то, что холодный колдовской клинок пронзил грудь. К счастью, эта боль длилась недолго, всего несколько мгновений, а затем так же резко отступила. Бильбо сидел у окна ни жив, ни мёртв, обливаясь холодным потом и спрашивал себя – что это могло быть? Неужели, с Фродо приключилась беда? Теперь он не знал покоя.
«Ах, если бы в сарае нашлась ещё одна лодка, - думал Бильбо. – Я бы, не задумываясь, отправился вниз по реке. Наверное, мальчику нужна моя помощь. Ведь что-то с ним случилось!» Потом он немного пришёл в себя и понял, что Фродо, пожалуй, давно уже дома. По воде до Хоббитона можно быстро добраться. «Поэтому, боль так быстро отпустила меня, - решил Бильбо. – Что бы ни случилось, Сэм всегда придёт на помощь Фродо!»
Остаток ночи Бильбо провёл без сна. Едва только поднялось солнце, он начал укладывать вещи и собираться в дорогу. Бильбо решил немедленно возвращаться в Засумки.
Увлечённый сборами Бильбо не сразу услышал стук в дверь. Однако визитёр оказался настойчив и, видимо, поставил себе целью разнести дверь в щепки, если ему не откроют. Когда же Бильбо, наконец, услышал грохот в прихожей, он сразу отбросил аккуратно сложенные рубахи и радостно выбежал в коридор. Он не сомневался, что это Фродо вернулся, пожалев своего несчастного дядюшку. Но Бильбо поджидал настоящий сюрприз. Открыв хитроумный, гномьей работы, замок, он распахнул дверь и длинная массивная тень упала на него, заслоняя яркое утреннее солнышко. Ошеломлённый Бильбо едва нашёл в себе силы пробормотать:
- Гэндальф…
Действительно, на пороге стоял маг, лицо которого выражало ту же крайнюю степень удивления, что и у открывшего ему дверь хоббита. Но Гэндальф не был бы Гэндальфом, если бы моментально не взял себя в руки и не произнёс радостным, бодрым голосом:
- Бильбо Бэггинс, друг мой, что за счастливая встреча!
А Бильбо чуть не плакал, обнимая старого друга:
- Гэндальф, наконец-то! Я чуть ума не лишился от переживаний! Ну, где же Фродо? Ведь это он тебя встретил и привёл сюда?
- Хм, я полагал, что Фродо с тобой, - рассеянно проговорил маг. Он вошёл в дом следом за Бильбо и прикрыл за собой дверь.
Щёлкнул замок. Только теперь Бильбо осознал, что Гэндальф действительно пришёл один и Фродо с ним нет.
- Так где же Фродо? – нарушил молчание маг. Бильбо не оставалось ничего другого, как отвести его в кабинет и показать записку, которая уже была упакована в сундучок вместе с остальными бумагами. Конечно, это был только кусок истории, свидетелем которой Гэндальф не был. Он ровным счётом ничего не понимал. Тогда Бильбо, волнуясь и сбиваясь, в двух словах рассказал ему о Мелиссе, о том, как они с племянником приехали в Старую Вербу, как Фродо вбил себе в голову, что необходимо срочно возвращаться в Засумки.
- И вот, - закончил Бильбо свой рассказ. – Представь себе, мальчишка отправился среди ночи по реке в лодке… Какое он понятие имеет о лодках, он ведь никогда на них не плавал! Более того, его родители, Дрого и Примула, так вот и погибли – утонули, перевернувшись с лодкой! А сегодня ночью, Гэндальф, у меня так сердце заболело, словно хотело подсказать мне – беда случилась с моим Фродо. Ну, что я теперь должен думать?! Придётся всё бросать и возвращаться в Хоббитон.
Гэндальф, слушая этот сумбурный рассказ, успел набить трубку, и теперь, выпуская облачко сизого дыма, ответил Бильбо невозмутимым тоном:
- Прежде всего – успокойся. Посмотри на себя, ты ведь на месте подпрыгиваешь. Стоит ли удивляться, что у тебя расшалилось сердце? Ну, а чтобы ты поменьше волновался, я скажу вот что: всё в порядке с твоим Фродо, можешь не сомневаться. Я добирался сюда с нижнего течения Водьи. Случись что-то с парнем, я бы знал.
Хотя Бильбо и не смог успокоиться полностью, тем не менее, он почувствовал себя увереннее и бодрее, ещё раз взглянул на Гэндальфа и, спохватившись, спросил:
- Тогда я вот чего не могу понять – ты-то как здесь оказался?
Теперь Гэндальф с трудом сохранял спокойствие. Он ещё раз затянулся дымом, но внезапно закашлялся, да так сильно, что принялся размахивать руками, жестами прося Бильбо принести ему воды. Бильбо кивнул и бросился на кухню, но как только он оказался в коридоре, дверь кабинета с грохотом захлопнулась, словно сама собой. В то же мгновение Гэндальф прекратил кашлять, из кабинета не доносилось ни звука. Бильбо замер, глядя на дверь так, будто ожидал, что она снова оживёт и набросится на него. Ничего не происходило, в доме царила полнейшая тишина. Тогда Бильбо, набравшись храбрости, подошёл к двери и потянул за ручку, пытаясь открыть. Казалось, что дверь вдруг стала частью стены, прямо таки вросла в неё. Бильбо постучал легонько и позвал:
- Гэндальф, что это? Что случилось? Я не могу открыть дверь!
Ответа не последовало. Бильбо перепугался не на шутку. Он приник ухом к двери – тишина, затем решил посмотреть в замочную скважину, опустился на колени и с удивлением обнаружил, что никакого замка в двери нет. И скважина, таким образом, тоже отсутствует. Сидя на полу, Бильбо лихорадочно соображал, что же делать дальше. Он пытался позвать Гэндальфа ещё несколько раз, но так же безрезультатно.
Внезапно в голову Бильбо пришла отличная идея. Он поднялся и, опрометью бросившись по коридору, выскочил на улицу. Обежав вокруг дома, он разыскал окно кабинета, но, едва приблизившись к нему, чтобы заглянуть в комнату, обнаружил лишь наглухо запертые ставни. Конечно, Бильбо постучал в них. Хотя, что толку было стучать? Эти ставни, как и дверь, невозможно было заставить раскрыться.
«Видимо, откроются они только тогда, когда сами захотят!» - подумал Бильбо. Он вернулся в дом и принялся расхаживать взад и вперёд по коридору мимо двери кабинета, ожидая, чем же, наконец, закончится этот неостроумный фокус Гэндальфа.
© J.R.R. Tolkien
© aquamagic