Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Tolkiendil

Страницы: [1]
1
Строго говоря, "Падение Властелина Колец..." - это название, данное Фродо продолженному и законченному (почти законченному) им дневнику Бильбо Беггинса. Толкин всё же написал "Властелина Колец". И это, разумеется, не Главное Кольцо, а его хозяин, ровно как сказал Гендальф: "Кольцо хочет вернуться к своему хозяину, Фродо, Кольцо хочет чтобы его нашли..."

     Tolen, согласен, что надо различать названия первичного текста (ВК) и вторичного (Алой книги). Согласен и с тем, что версия, по которой властелином колец назван Саурон, пожалуй наиболее убедительна. Но мне остаётся непонятной логика автора. Ведь известно, что он был христианином — и при этом (если следовать всеобщей версии) назвал свой роман в честь главного антагониста Саурона — литературного двойника диавола. Неудивительно, что некоторые комментаторы, также понимающие под вк Саурона, обвиняют Толкина чуть ли не в сатанизме.

     Неужели Толкин, растолковавший столько частностей, нигде (ни в своих произведениях, ни в черновиках, ни в письмах...) не разъяснил одну из самых существенных составляющих романа — его название? Опытные толкинисты, помогите разобраться.

2
Сам факт интересен, но статьи всё-таки не очень.
Вторая слабее первой (и обе содержат неточности), а третья совсем субъективна: несколько провисает и в отношении толкинистики, и с точки зрения христианства. Нет, она априори лучше любых статей про "Толкина-расиста" или "Толкина-антисемита", но автор больше пишет о своём восприятии (оно, впрочем, тоже может быть интересно), чем рассуждает о содержании книг Толкина.
Ну, для широкого читателя — хорошо.
     А мне, наоборот, третья статья понравилась больше всех.) Нам, людям другого языка, народа и культуры, довольно трудно сразу понять и принять Толкина - оксфордского профессора, рождённого в викторинаскую эпоху и влюблённого в слово. А тут автор приводит близкие и понятные для современного русского человека примеры из собственной жизни, дополняя их случаями из биографий Набокова и Льюиса. По-моему, весьма оригинально и наглядно.
     Насчёт "провисания" с точки зрения толкинистики, пожалуй, соглашусь. Впрочем, автор знал, что пишет не для фанатов, так что подробно расписываться ему не было нужды (даже если он мог расписаться).
     Насчёт христианства не могу сказать точно. Вряд ли настоятель православного монастыря разбирается в этом хуже нас. Приведённые им параллели со Св. Писанием кажутся довольно убедительными и удачными. Опять же, новый взгляд на хорошо знакомые вещи. Каменкович и Каррик в своём переводе уже делали так, соотнося текст Толкина с изречениями Св. Отцов.
     "Ну, для широкого читателя — хорошо". : )

3
Языки Арды / Re: Parma Eldalamberon #17
« : 20/02/2013, 12:08:23 »
Это канон чистой воды. Правда, противоречащий некоторым другим текстам (этимология и др.).
     То, что ПЭ иногда противоречит "Этимологиям", заметно.
     Например, в обсуждаемом № 17 сказано, что имя Lúthien значит 'daughter of flowers' (дочь цветов), в то время как Э переводят его как 'enchantress' (чаровница). То ли эльфолингвисты решили "подправить" Профессора, то ли они нашли его более поздние (чем Этимологии) тексты, в которых дела обстоят именно так.
     Помню, в юности, только познакомившись с Сильмом, тоже считал, что имя Лутиэн как-то связано с цветами (Лут... Лот...). И даже в одном словаре нашёл значение "Дева-Цветок" (кажется, в "яблочном" Сильме Гиль Эстель). Но позже добрался до Э и привык к "колдунье". А теперь, похоже, обратно переучиваться придётся... : )

4

Я люблю Толкина, и мои чувства проявились
задолго до знакомства с его христианской
биографией, и если бы вдруг выяснилось,
что никаким христианиномон и не был,
это никак бы не повлияло на мое отношение
к его творчеству.
Игумен Савва (Мажуко)

     Первый в 2013-м г. выпуск "Фомы" - православного журнала для сомневающихся - был посвящён, как ни странно на первый взгляд, вышедшему накануне фильму "Хоббит" и, конечно же, Джону Толкину. Впрочем, если подумать, всё объяснимо: Толкин, несмотря на звание основоположника фентези, был, как известно, очень верующим человеком, и его книги, в отличие от множества поздних произведений жанра, лишены языческо-демонических черт и пронизаны христианством.
      Толкину посвящены три статьи: "Хоббит: Стихи и притчи Средиземья (Интервью с Николаем Эппле)", "Джон Рональд Руэл Толкин (8 фактов о писателе)", "Дом, который построил Джон (О стихах, которые не стоит пропускать)".
     Несмотря на формальный повод (выход х/ф "Хоббит"), о фильме в статьях напоминают только фото и отдельные высказывания. Чаще всего речь идёт о великом авторе, его жизни и творчестве.
     Очевидно, представленный материал обращён прежде всего к читателю, мало знакомому с творчеством Профессора, и для среднего толкиниста отнюдь не нов. Меня, к примеру, (далеко не специалиста по Толкину) больше самого текста заинтересовали иллюстрации: редкие (для меня) и качественные фотографии Профессора, рисунки, карты... Всё остальное оказалось более-менее известно. Удивило же и порадовало манера и тон изложения (уважительный и даже трепетный, с личными отступлениями), авторы (один игумен чего стоит) и, собственно, издание (авторитетный православный журнал).
     В общем, рекомендую почитать.

5
Правнук Дж.Р.Р.Толкина недавно оштрафован на три с лишним тысячи фунтов стерлингов за хранение конопли. <...>
Судя по фотографии, он действительно выращивал травку для себя :)
     А ещё, судя по фотографии, правнук очень похож на прадеда. Крупная голова; массивный, с залысинами, лоб; небольшие опущенные глаза и брови; большой нос; маленький рот и несколько слабый подбородок. Да это ж Профессор - только с дредами и в молодёжном прикиде! =D


Еще интересно, уж не русская ли жена у Николаса, внука брата Толкина, Хилари. С именем-то "Лена".
     Как верно сказал Gwilion, "на Западе весьма популярны дериватные формы русских имён" (Lena, Natasha, Tanya). А вот имя Dimitri едва ли можно назвать популярным и дериватным. А ведь именно так (Dimitri Tolkien-Paillet, b. 2005) зовут правнука самого Толкина (внука Кристофера и сына Адама), если верить схеме, на которую здесь уже ссылались.

Страницы: [1]