Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Virtual

Страницы: 1 2 3 [4] 5
61
Adenis, ваше упорство в битве – пример настоящего «северного мужества»! В любом случае, хорошо, что ваши вопросы заставляют людей смотреть в тексты. Я позволю себе пространное отступление от темы.
Конечно, вы правы, когда говорите «все Средиземье осквернено злом». Однако вы не правы, когда говорите «Моргот и есть Средиземье». Йаванна, например, говорит иначе: «все Средиземье осквернено злом мелькора, который трудился над ним столь же мощно, как и любой из нас» (Х:241). То есть Средиземье имеет «мелькор-составляющую» (melkor-ingredient), но также имеет и Манве-составляющую, Улмо-составляющую, Ниенна-составляющую и проч.
Эру предначертал своим Детям пробудиться в Средиземье. При этом «Эру предначертал Детям телесный дом для фэа, и союз фэа и хрондо (>хроа)» (Х:221). Поэтому тела всех эльфов имеют «мелькор-составляющую»: «те, у кого есть тела, взлелеянные посредством хроа Арды, имеют склонность к Мелькору, малую или большую: никто из них не свободен от него полностью, будучи воплощенным» (Х:400). И поэтому «Валар были встревожены, когда поняли, что все их труды по охране Валинора напрасны, если хоть что-то, живое или неживое, будет перенесено туда из Средиземья» (Х:258). Но их тревоги запоздали: они уже пригласили в Валинор эльфов.
Был ли приход эльфов в Валинор ошибкой? Мандос говорит: «Так суждено (So it is doomed)». Но у Валар не было единого мнения по этому поводу: «боги собрались на совет и их мнения разделились. Некоторые (главным среди них был Улмо) считали, что Квенди нужно оставить жить свободно, как им угодно, в Средиземье, чтобы своим искусством и дарованиями они приводили в порядок эти земли и исцеляли их раны. Но большинство боялись за Квенди в опасном мире, кроме того, они полюбили красоту эльфов и желали их дружбы» (Х:162).
Эру не говорит, что решение Валар было ошибкой. Он просто замечает в разговоре с Манве: «что до моих Перворожденных, разве не увели вы большое число их в Аман из Средиземья, в котором я их поселил?» (Х:362) Но Толкин (как и Улмо) считает, что это была ошибка: «Приглашение, которое получили Эльдар, – уйти в Валинор и жить там, не ведая опасностей, исходящих от Мелькора, – на самом деле не соответствовало замыслу Эру. Это было сделано из-за тревоги и страха перед Мелькором, а решение эльфов принять приглашение было продиктовано тем, что они впервые узнали о блаженстве Амана и красоте и величии Валар, будучи совсем юными и неопытными. Последствия были самыми бедственными: эльфы Средиземья остались слабыми, и поэтому Люди не получили помощи и наставничества, которые должны были получить от своих «старших братьев», и оказались в большей опасности перед могуществом и ложью Врага. А поскольку эльфы по природе своей были чужды жизни под защитой в Амане, а не в Срединных Землях (как было им предназначено), то одним из последствий оказался бунт Нолдор». (Parma Eldalamberon 17: 178-9, комментарии Толкина к ВК)
На это я и хочу обратить ваше внимание: с одной стороны, и Валинор, и добрые намерения Валар – не панацея от всего, а с другой – и Срединные Земли не такое уж средоточие зла.
Теперь о вегетарианстве Ваниар. Увы, Толкин не написал о них почти ничего. Выражение «они сидят у престолов Владык Мира» ничего не объясняет: в средневековой хронике так может описываться пребывание дружины у престола короля. А что если предположить, что Ваниар и были дружиной Манве? По крайней мере, о них известно одно: войско Ваниар отправилось на Войну Гнева и сражалось с Врагом, с его драконами, орками и людьми. Были ли воины Ваниар вегетерианцами? Сомневаюсь, что мы сможем найти у Толкина цитату, дающую однозначный ответ.

62
может, у вас Толкин другой какой-то. Дмитрий Львович, например.
У J.R.R.Tolkien'а никаких орков в Мандосе, в Валиноре, не было и быть не могло.

По крайней мере, однажды Дж.Р.Р.Толкин допустил такую мысль: Как это ни ужасно, не исключено, что в орках была эльфийская кровь. Тогда они, возможно, даже совокуплялись со зверями (стерильно!) – и позже с людьми. Срок их жизни стал бы короче. И, умерев, они бы отправились в Мандос и оставались там в заключении до Конца. (It remains therefore terribly possible there was an Elvish strain in the Orcs. These may then even have been mated with beasts (sterile!) - and later Men. Their life-span would be diminished. And dying they would go to Mandos and be held in prison till the End. (X:411))

63
Живой, кажется, ваш ответ нарушает правило форума N2:
у нас не матерятся. Ни прямо, ни эвфемизмами, ни звёздочками, ни картинками.

64
qwerty1, забавно, сейчас читаю по вашей недавней ссылке статью Томаса Хонеггера (Raw Forest versus Cooked City: Levi-Strauss in Middle-earth, 2013) и вижу там следующий пассаж прямо по теме:
Marjorie Burns, in her study «Perilous Realms», brings it, provocatively, to the point. Her book contains a chapter dealing with food subtitled: «Why elves are vegetarians and the unrefined are not». As a matter of fact, elves are not vegetarians […] The idea of associating the noble and morally superior elves with vegetarianism is a projection of our current cultural values onto a sufficiently suitable projection surface. This process says more about us than about the elves – and thus serves as a valuable example of how eating and food are perceived as being ultimately of moral relevance. (курсив мой)

65
Те, кому не терпится прочитать о реинкарнации эльфов, могут воспользоваться страницами, списанными из Амазона. По ссылке – только титульные листы, общее содержание сборника и полный английский текст толкиновских фрагментов. Качественные сканы сборника и перевод вступительной статьи – не торопим события, ждем от леди Sciuro!
http://www81.zippyshare.com/v/ppHCwuO1/file.html

66
Книжная Полка / HoME в PDF?
« : 03/03/2015, 19:52:10 »
4-й том со стандартной пагинацией. Огромное спасибо славному Симону Салавейке! Ему пришлось немало потрудиться.

https://www.dropbox.com/s/g8edwwnswnzmcmv/HoME_04_-_The_Shaping_of_Middle-Earth_%28Unwin_1989%29%28ss%29.pdf?dl=0

67
Небольшое уточнение: это не комментарий Кристофера, это дополнение Толкина к «Квенте», упомянутое в комментарии Кристофера.
И перевод: «И такая же судьба была у прекрасных потомков эльфов и смертных, Эаренделя и Эльвинг…»
Fair в данном случае – «дивный, прекрасный» (как, например в Fair Folk = эльфы, дивный народ; fair lady Goldberry = прекрасная леди).
Спасибо за статью!

68
Книжная Полка / HoME в PDF?
« : 23/02/2015, 00:36:21 »
Славнейший хоббит Симон Салавейка обработал сканы первого тома со стандартной пагинацией. Огромное спасибо! Особенно меня поразила скорость, с которой он это сделал. И качество, конечно!

https://www.dropbox.com/s/011iwtywf7x0kcj/HoME_01_-_The_Book_of_Lost_Tales_-_Part1_%28Unwin_1989%29%28ss%29.pdf?dl=0

Остался только 4 том. Скорее всего, будет примерно через неделю.

69
Книжная Полка / HoME в PDF?
« : 13/02/2015, 17:12:53 »
Спасибо Симону Салавейке за великий труд!
Пожалуйста, не сочтите за придирки, но в файле 11 тома обложка от 9-го… Конечно, это каждый сам может исправить.
У меня есть 1 и 4 тома Unwin Paperbacks со стандартной пагинацией, но я окажусь рядом с ними не ранее марта, если к тому времени они еще не будут отсканированы добрыми людьми, то я буду искать того, у кого есть сканер (наверное, это будет уважаемый Джон).

70
Из этого же издания:  The Bumpus – не публиковавшийся ранее первоначальный вариант стихотворения Perry-the-Winkle.

71
«Донельзя короткий фрагмент прозаической истории о Томе Бомбадиле», списан через Amazon look inside.

72
«Квента Сильмариллион» утверждает другое (цит. по V: 331-2, для простоты заменяю Gnomes на Noldor):
И когда они возвратились на Запад, почти все Нолдор поселились на Одиноком Острове, обращенном на Запад и на Восток; и эта земля стала несказанно прекрасной, и остается такой поныне. А некоторые вернулись и в Валинор – ибо все, кто желал, могли возвратиться туда; и там Нолдор вновь обрели любовь Манве и получили прощение Валар; и Телери простили горе, причиненное в прошлом, и проклятие упокоилось навек.
(And when they came into the West the Gnomes for the most part rehabited the Lonely Isle, that looks both West and East; and that land became very fair, and so remains. But some retumed even to Valinor, as all were free to do who willed; and there the Gnomes were admitted again to the love of Manwë and the pardon of the Valar; and the Teleri forgave their ancient grief, and the curse was laid to rest.)

73
Marinier, первый номер вышел в 2001 г., второй - в 2003 г. Текстов Толкина там не было, номера состояли из двух-трех французских статей, рецензий на англоязычные книги и переводов с английского. Обычный фэнзин, ничего примечательного. Содержание номеров 1 и 2 есть у них на сайте, можно посмотреть. Наверное, просто никому в голову не пришло их сканировать. Не выкладывают же в сеть, скажем, немецкий билингвальный Hither Shore и даже английский Mallorn - хотя они куда интереснее, и читать их по-английски может больше людей! (Не в обиду знатокам других языков, просто так уж исторически сложилось, что основной язык Tolkien studies - английский.)
А тексты из третьего номера появятся в сети - просто потому что рано или поздно, если никто их не выложит, нам придется сделать это самим!

74
Juliana, судя по описанию, в этом альманахе все толкиновские тексты опубликованы билингвально: толкиновский английский оригинал и перевод на французский. Остальное - текстологические сведения, комментарии издателя, справочный аппарат, статьи - только по-французски.
Некоторые из толкиновских текстов уже публиковались ранее или были вкратце пересказаны в The History of Middle-earth - в этих случаях я ставлю ссылки на страницы в соответствующих томах (X - Morgoth’s Ring, XII - The Peoples of Middle-earth).
Думаю, нужно просто немного подождать. В больших библиотеках, например, в Британской или в библ. Конгресса, альманах наверняка будет. Кто-нибудь из знакомых поедет в Лондон или в Вашингтон, зайдет в библиотеку и отксерит. У меня, например, хороший друг, скорее всего, поедет в Лондон этим летом, он записан в Британку, если тексты не появятся в сети до этого времени, я попрошу его отксерить.

75
Наверное, это нужно в “Вестник Толкинистики” перенести.

76
3 декабря 2014 французское издательство Bragelonne опубликовало сборник La Feuille de la Compagnie, vol.3: J.R.R. Tolkien, l'effigie des Elfes, ред. и сост. Michaël Devaux:
http://mythoi.tolkienindex.net/#post14

В сборнике более 500 стр. французского текста (переводы и статьи).
И 31 стр. английского текста, любезно предоставленного Кристофером Толкином:

I. The Converse of Manwë with Eru. Состоит из:
1. The Converse of Manwë and Eru, together with two amendments - Краткий вариант текста о разговоре Манве и Эру (ранее был опубликован в X: 361-2) - 2 стр.
2. The Converse of Manwë with Eru concerning the death of the Elves and how it might be redressed; with the comments of the Eldar added - Философский трактат о реинкарнации эльфов (ранее не публиковался) - 14 стр.
3. Beginning of a revised & expanded version of ‘The Converse’  - Более полный вариант текста, к сожалению, неоконченный (ранее не публиковался) - 4 стр.

II. Re-incarnation of Elves. The Númenórean Catastrophe & End of ‘Physical’ Arda. Состоит из:
1. Re-incarnation of Elves - Текст о реинкарнации эльфов (был упомянут в X: 363-4, но ранее не публиковался) - 6 стр.
2. The Númenórean Catastrophe & End of ‘Physical’ Arda (ранее не публиковался) - 2 стр.

III. Some notes on ‘rebirth’, reincarnation by restoration among Elves. With a note on the Dwarves. В XII: 382-4 был опубликован отрывок из первой версии этого текста и небольшой отрывок из второй. Теперь вторая версия этого текста опубликована полностью - 3 стр.

Рекомендую купить эту книгу всем, кто знает французский: не только тексты Толкина, но и включенные в сборник статьи, судя по рецензиям, стоят того, чтобы их прочесть.
Однако тем, кто не знает французского, вряд ли захочется платить в амазоне 55$ за 31 стр… Подождем, пока кто-то во Франции зайдет в библиотеку или в книжный магазин и сфотографирует эти страницы?

77
В тексте “О гномах и людях” про захват Гундабада сказано дважды:
Во Вторую Эпоху: после падения Эрегиона, “хотя Мориа еще много веков оставалась неприступна, орки, умножив силы, под командой слуг Саурона опять вторглись в горы. Гундабад был вновь захвачен (re-taken)” (XII: 305).
В Третью Эпоху: “ее захват (occupation) в Третью Эпоху орками Саурона был одной из главных причин лютой ненависти гномов к оркам” (XII: 301).
Получается, что орки захватывали Гундабад дважды: и во Вторую, и в Третью Эпохи. Так что можно предположить, что во Вторую Эпоху гномы все-таки забрали свою гору назад, иначе оркам не пришлось бы снова ее захватывать в Третью.
Интересно другое: даже про Вторую Эпоху сказано, что орки “захватили Гундабад вновь”. Выходит, они уже захватывали эту гору и в более ранние времена, наверное, еще при Морготе в Первую Эпоху?

78
22 марта 1968: статья Шарлотты и Дениса Плиммер в журнале Daily Telegraph, написанная по результатам интервью, которое они взяли у Толкина 30 ноября 1966. Статья содержит многочисленные выдержки из этого интервью.  См. также Письмо 294 (8 февраля 1967), где Толкин предлагает исправления к черновому варианту этой статьи.

Толкин убежден, что «Властелин Колец» не следует экранизировать: «Это повествование нельзя втиснуть в рамки драматизации. Проще было бы экранизировать Одиссею. Там действия гораздо меньше, только немного бурь»:

Далее здесь:
http://www.telegraph.co.uk/culture/film/film-news/11261158/JRR-Tolkien-Film-my-books-Its-easier-to-film-The-Odyssey.html

79
Немного не по теме добавлю, что довод «Профессор рекомендовал переводить имена» – совсем не такой веский, как кажется русским переводчикам.
На самом деле поначалу Профессор весьма настойчиво рекомендовал ни в коем случае НЕ переводить имена.
См. Письмо 190 (3 июля 1956) относительно перевода ВК на голландский язык: «In principle I object as strongly as is possible to the 'translation' of the nomenclature at all (even by a competent person)... After all the book is English, and by an Englishman, and presumably even those who wish its narrative and dialogue turned into an idiom that they understand, will not ask of a translator that he should deliberately attempt to destroy the local colour... I am sure the correct... way is to leave the maps and nomenclature alone as far as possible, but to substitute for some of the least-wanted Appendices a glossary of names (with meanings but no refs.)... May I say now at once that I will not tolerate any similar tinkering with the personal nomenclature. Nor with the name/word Hobbit...»
Или см. Письмо 217 (11 сентября 1959) о переводе на польский язык: «As a general principle... my preference is for as little translation or alteration of any names as possible. ...this is an English book and its Englishry should not be eradicated... My own view is that the names of persons should all be left as they stand. I should prefer that the names of places were left untouched also, including Shire. The proper way of treating these I think is for a list of those that have a meaning in English to be given at the end, with glosses or explanations in Polish».
Однако впоследствии, видя, что к его мнению никто не прислушался и в изданных голландском и шведском переводах имена и названия переведены как попало, Профессор сдался, взялся за дело сам и написал «Путеводитель по именам ВК» (Guide to the Names in The Lord of the Rings), на который теперь ссылаются русские переводчики. Но до сих пор, похоже, никто не обратил внимания, что его рекомендации относятся только к переводу на языки германской языковой группы (преимущественно на немецкий и датский). Опубликованное в «Reader's Guide» письмо Толкина (16 января 1967) подтверждает это: «I have completed... a commentary on the names in The Lord of the Rings, especially devised to be (I hope) useful to anyone translating the book into German or Danish...» [Tolkien-George Allen & Unwin archive] [Reader's Guide, p.648]

80
Да, это верно.
Проблема с приведенной цитатой в другом: не в том, кого и когда называли «эльдар», а в том, что, по крайней мере, однажды (других случаев в известном корпусе текстов нет) Толкин высказал мнение, что в Третью Эпоху и позже были эльфы, которым было обещано, что они всегда, в любом случае, смогут уплыть на Запад, – но были и другие эльфы («давным-давно сделавшие свой бесповоротный выбор»), которым ничего подобного обещано не было. Насколько я понимаю, Titton как раз и спрашивал, могли ли такие эльфы уплыть по Прямому Пути? Неизвестно, им ведь ничего не было обещано.

Страницы: 1 2 3 [4] 5