Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Eileen
« : 03/05/2004, 14:04:03 »

Оффтопик вытерт.

Цитата из: Мунин on 16-04-2004, 21:11:39
Спорный вопрос. Сам писатель писал свою фамилию "Tolkien", а произносил "Толкин". По правилам английского языка это вполне допустимый вариант.



"I am nearly always written to as Tolkein (not by you): I do not know why, since it is pronounced by me always -keen."
"Меня почти всегда пишут как Tolkein (не вы): я не знаю, почему, так как мною всегда произносится -keen"
Письмо 347.

Цитата из: Наталья* on 17-04-2004, 16:50:06
Хочу сказать насчет склоняемости. Неважно, как вы произносите: толкин или  толкиен , склонять надо  толки(е)нОм , а не  толки(е)нЫм , т.к.  ин/и(е)н не является окончанием.
Так, Кузьмин - потомок Кузьмы, но Чаплин - не потомок Чаплы.

По поводу же как правильно, толкин или  толкиен , вот три ссылки:
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/tolkien.shtml
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/tolkien2.shtml
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/tolkien3.shtml



Тему закрываю.

               


               

      
Автор: Krismage
« : 28/04/2004, 23:48:33 »

В сотый раз по десятому кругу. Я тоже раньше упорно доказывала, что правильно Толкин. А потом подумала - а какая разница? По работе приходилось общаться с немцами - так они звали меня Алисой, хотя зовут меня Олеся. Англичане почему-то называют меня Олейша. А мне как-то... Главное, чтоб я понимала,что ко мне обращаются. У каждого языка своя специфика и каждая нация привыкла говорить так, как привыкла.

               

               
Автор: Арвинд
« : 25/04/2004, 17:46:58 »


Цитата из: Hel on 17-04-2004, 12:09:22

Цитата из: Andronocus on 17-04-2004, 11:40:49
Ну, вообще-то большинство произносит имя именно в русском варианте


Вам не кажется, что коверкать фамилию человека в целях собственного удобства - это проявлять к нему неуважение?


Hel, всячески поддерживаю. Предлагаю также перестать коверкать имена. Какой идиот придумал, будто Профессора звали Джоном? Вы слышали, как англичание произносят John? Давайте с настояшего момента заставим всех своих знакомых тренироваться в английсокм прононсе. Какая нафиг разница, что звука j в русском языке нет! Раз он есть в английском, а мы не должны коверкать имена уважаемых нами людей, значит - всем срочно перестать использовать глупое буковосочетание "Дж"!!! Ну и все гласные тоже в обязательном порядке произносим так, как делают англичане. И вообще - раз мы толкинисты, то переходим на English, and we will not use this stupid Russian anymore!

Достаточно бреда?

               

               
Автор: Ohthere
« : 23/04/2004, 23:55:01 »


Цитата из: некромант on 23-04-2004, 17:04:27
в слове Tolkien слог ie ударный?



Нет

               

               
Автор: некромант
« : 23/04/2004, 17:04:27 »

так, давайте все по местам :) в слове Tolkien слог ie ударный? если да, то вопросов больше не имею
у меня есть все про чтение этого слога в ударном положении. иначе бы не стал спрашивать

               

               
Автор: Мунин
« : 22/04/2004, 00:05:21 »


Цитата из: некромант on 17-04-2004, 16:32:09

Цитата из: Мунин on 16-04-2004, 21:11:39
 По правилам английского языка это вполне допустимый вариант.


не мог бы ты кинуть словарную статью с этим правилом, а то я у себя перерыл все - не нашел ничего относительно буквосочетания "ie"


Ага, щас всё брошу, и побегу за Смирницким в соседнюю комнату, будя спящих родичей. Сами поищите: полон интернет. А на затравку: как читается слово "field"?

               

               
Автор: Алла
« : 17/04/2004, 19:35:42 »

Дэвид Даган "ДЖ. Р. Р. ТОЛКИН: БИОГРАФИЧЕСКИЙ ОЧЕРК"
"Фамилия «Толкин» (произносится «Тол-кин» с ударением на оба слога), вероятно, немецкого происхождения; Toll-kuhn: «отчаянно храбрый», или «бестолково умный» — отсюда псевдоним «Оксюмор», который он иногда использовал".
http://www.kulichki.com/tolkien/cabinet/about/biography.shtml



               

               
Автор: Наталья*
« : 17/04/2004, 16:50:06 »

Хочу сказать насчет склоняемости. Неважно, как вы произносите: толкин или  толкиен , склонять надо  толки(е)нОм , а не  толки(е)нЫм , т.к.  ин/и(е)н не является окончанием.
Так, Кузьмин - потомок Кузьмы, но Чаплин - не потомок Чаплы.

По поводу же как правильно, толкин или  толкиен , вот три ссылки:
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/tolkien.shtml
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/tolkien2.shtml
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/tolkien3.shtml

               

               
Автор: некромант
« : 17/04/2004, 16:32:09 »


Цитата из: Мунин on 16-04-2004, 21:11:39
 По правилам английского языка это вполне допустимый вариант.


не мог бы ты кинуть словарную статью с этим правилом, а то я у себя перерыл все - не нашел ничего относительно буквосочетания "ie"

               

               
Автор: Снорри
« : 17/04/2004, 12:29:34 »


Цитата из: Helige Ande on 17-04-2004, 12:22:13
..только почему это здесь, а не чайниках-кофейниках?


А и то.

               

               
Автор: Sands Of Time
« : 17/04/2004, 12:22:13 »


не ТолкиЕн,
не ТолкиЫн
и даже не ТолкЕИн, что встречалось неоднократно.
Толкин.

только почему это здесь, а не чайниках-кофейниках?

               

               
Автор: Hel
« : 17/04/2004, 12:09:22 »


Цитата из: Andronocus on 17-04-2004, 11:40:49
Ну, вообще-то большинство произносит имя именно в русском варианте



Вам не кажется, что коверкать фамилию человека в целях собственного удобства - это проявлять к нему неуважение?

               

               
Автор: Хифион
« : 17/04/2004, 11:55:23 »


Цитата из: Andronocus on 16-04-2004, 21:17:34
По-моему, "Толкин" звучит слишком грубо
"Толкиен" гораздо лучше


Сомнительный довод.

               

               
Автор: Andronocus
« : 17/04/2004, 11:40:49 »

Ну, вообще-то большинство произносит имя именно в русском варианте

               

               
Автор: Мунин
« : 16/04/2004, 22:14:03 »

По-моему, наоборот.
Обратите внимание, это не русское "Толкин" с грубым и резким окончанием, а английское [tolki:n], с долгой гласной, с более чёткой безударностью...