Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Темы - Алмиэон

Страницы: [1] 2
1
Переводы / the Mouth of Sauron
« : 30/03/2011, 20:17:42 »
Варианты перевода: "Уста Саурона", "Рот Саурона", "Язык Саурона", "посланец Саурона", "Глашатай Саурона". Мне нравится первый вариант.

2
Переводы / the Gap of Rohan
« : 30/03/2011, 20:16:01 »
В переводах встречаются "Роханский Проход", "Проход Рохана", "Роханская Щель", "Грива Рохана". Меня в общем-то устраивают все, кроме последнего.

3
Заметил, что некоторые авторы пишут "Серые Эльфы", другие - "Серые эльфы"; "Врата Нолдор" и "Врата нолдор" и т.п.. Надо как-то этот момент обговорить. Я за написание с большой буквы всех слов в названиях, состоящих из нескольких слов.

4
Переводы / Palantiri
« : 26/03/2011, 14:40:00 »
Я так полагаю, от "палантиры" мы избавляемся в пользу "палантири"?

5
Переводы / Blue Wizards
« : 09/03/2011, 12:39:55 »
От модератора: Обсуждение перенесено отсюда.


Хм, лучше бы вообще назвать "Синие Маги", а не волшебники: как-то более привычно, и
детских ассоциаций не вызывает.

Где-то у переводчиков Толкина я читал, что "волшебник" будет правильнее. Да и негативных ассоциаций "маг-магия" не будет. Термин "волшебники", кстати, тоже распространен достаточно: в ВК у КК и Грузберга, в "Хоббите" у Рахмановой и Степанова и Каменкович, в "Неоконченных Преданиях".

6
Переводы / Fell Beasts
« : 07/03/2011, 16:46:10 »
Как переводить сие название?

7
Переводы / Nazgul
« : 05/03/2011, 17:39:43 »
Пишем в ед. и во мн.ч. одинаково?

8
Переводы / Bill Ferny
« : 11/01/2011, 19:14:48 »
Я его протранслитерировал до Билла Ферни, но можно и перевести, если будет хороший вариант.

9
Переводы / Trotter
« : 11/01/2011, 19:13:16 »
Это имя хоббита-прообраза Арагорна, а затем прозвище самого Арагорна в черновиках к "Властелину Колец". Предлагаю не переводить, а в статье указать варианты перевода.

10
Переводы / Wingfoot
« : 11/01/2011, 19:11:21 »
Одно из прозвищ Арагорна. Предлагаю вариант "Крылоногий".

11
Переводы / Stick-at-naught Strider
« : 11/01/2011, 19:09:59 »
В энциклопедии поставил временный вариант - Бродяжник Оголтелый. У Хэммонда и Скалл:

"181  (1:193). Stick-at-naught - Unscrupulous or ruthless, allowing nothing to hinder one in accomplishing one's desire."

12
Переводы / Longshanks
« : 11/01/2011, 19:08:21 »
Одно из прозвищ Арагорна. Предлагаю "Длинноногий"

13
Переводы / Strider
« : 11/01/2011, 19:06:25 »
Предлагаю вариант "Бродяжник"

14
Переводы / Withywindle
« : 19/10/2010, 18:17:09 »
Еще в копилку: Withywindle (предлагаю "Ивьюнка") и Weathertop (предлагаю Пасмурник или Пасмурная Вершина)


Продолжение о Weathertop здесь:
http://tolkien.su/forum/index.php/topic,21267.0.html

15
Любопытный момент из The Lords of the Rings: A Reader's Companion:

Цитировать
Обычный темп движения орков составляет стабильные 4 мили в час. Они могут двигаться так в течении 5 часов, но затем им нужен один час отдыха. Таким образом они при необходимости могут преодолеть 4 * 20 = 80 миль в сутки и продолжать такое движение в течение 5 дней. Но затем им нужен долгий отдых, так что за 5 дней они могут преодолеть 400 миль, после которых им необходим отдых. В случае необходимости короткий промежуток времени они могут бежать со скоростью от 6 миль в час около 50 миль. Изенгарды могут двигаться немного быстрее и им необходимо только ?* часов отдыха.

* Здесь похоже ошибка распознавания. Стоит "Vi".

Как-то в ВК я на это не обращал внимание, хотя там скорость орков превышает скорость Арагорна, Гимли и Леголаса, темпу которых так удивлялся Эомер: 45 лиг за неполные 4 дня. Орки это расстояние (и даже несколько больше, учитывая, что А-Г-Л еще не добрались до места, где уничтожили отряд Углука) преодолели где-то за 2,5 суток (а может и меньше), т.е. примерно 54 мили в сутки. Хотя это и не дотягивает до объявленных "80 миль". Нуменорцы тут вообще сильно проигрывают со своими 12 лигами (36 милями) в сутки "недолгое время".

Но вообще этот момент довольно интересный - орки бегут, так сказать, "по-эльфийски", без сна (уж не следствие ли это происхождения от авари?;)). Он еще показывает насколько дотошен был Толкин (Профессор даже для Древобрада скорость рассчитывал, не говоря уже о Тенегриве с Гэндальфом, Арагорне с Голлумом и т.д.).

18
Раскопки в Томах / О Финроде
« : 19/09/2009, 19:29:31 »
В "Сильмариллионе", который для многих считается каноном, сказано, что Финрод не был женат, ибо любил Амариэ из ваньяр. Однако же, во многих других (в том числе, более поздних) текстах у него есть либо только жена, либо жена и дети.

Первые признаки женатого Финрода, вероятно, появляются в поправке к тексту «Низвержение Нуменора» (1937 г. или позже):

«But in the land that was left north and south of the gulf the Elves remained, and Gil-galad son of Felagund son of Finrod was their king».
«Но в землях к северу и югу от залива остались эльфы, и королем их был Гиль-Галад, сын Фелагунда, сына Финрода».

И такой версии Толкин придерживался вплоть до завершения «Властелина Колец», о чем свидетельствуют тексты «Повесть лет Второй Эпохи» и «О Кольцах власти».

«Повесть лет Второй Эпохи» (начало 50-х):

Foundation of the Grey Havens, and the Kingdom of Lindon. This was ruled by Gil-galad son of Felagund, chief of all the Noldor who did not yet depart to Avallon.
«Основание Серых Гаваней, и Королевства Линдон. Ими правил Гиль-Галад, сын Фелагунда, владыка всех нолдор, которые еще не отплыли в Аваллон».

В тексте «О Кольцах Власти» в опубликованном «Сильмариллионе» сказано: «Гиль-Галад, сын Фингона»; Фингон в данном случае – редакторская правка имени «Фелагунд».

В той же «Повести лет Второй Эпохи» (начало 50-х гг.) у Финрода появляется еще один ребенок – дочь Галадриэль:

«For she was the daughter of Felagund the Fair and the elder sister of Gil-galad, though seldom had they met, for ere Nargothrond was made or Felagund was driven from Dorthonion, she passed east over the mountains and forsook Beleriand, and first of all the Noldor came to the inner lands; and too late she heard the summons of Fionwë».
«Ибо она была дочерью Фелагунда Прекрасного и старшей сестрой Гиль-Галада, хотя они редко встречались, ибо до того, как Нарготронд был построен или Фелагунд перебрался из Дортониона, она ушла на восток через горы и оставила Белерианд, и первой из всех нолдор пришла во внутренние земли; и слишком поздно она услышала призыв Фионвэ».

Далее у нас есть два текста, которые написаны приблизительно в одно время и невозможно точно определить, какой из них был написан ранее. Допустим, что это было добавление к «Поздней Квента Сильмариллион» (по-видимому, это 1951 г.):

«But fearing now that all strong places were doomed to fall at last before the might of Morgoth, he sent away his wife Meril to her own folk in Eglorest, and with her went their son, yet an elvenchild, and Gilgalad Starlight he was called for the brightness of his eye».
«Но боясь теперь, когда, наконец, все могучие поселения были обречены пасть перед мощью Моргота, он отослал свою жену Мэриль к ее народу в Эглорест, и с ней ушел их сын, еще ребенок, и за сияющие глаза нарекли его Гиль-Галад, Звездный Свет».

В «Серых Анналах» (1951 г.) появляется утверждение, что у Финрода не было жены:

«for indeed she whom he had loved was Amárië of the Vanyar, and she was not permitted to go with him into exile».
«ибо на самом деле он любил Амариэ из ваньяр, но ей не было дозволено отправиться с ним в изгнание».

И, казалось, на этой красивой версии стоило бы остановиться. Но Толкин не был бы Толкином, если бы еще несколько раз не поменял версии.

Так в генеалогических таблицах потомков Финвэ от 1959 г. можно найти следующую фразу:

«Put as concisely as possible, Finrod (Felagund) was first given a son named Artanáro Rhodothir (so contradicting the story in the Grey Annals that he had no wife) the second King of Nargothrond, and father of Finduilas».
«Вкратце это выглядит так: изначально у Финрода (Фелагунда) был сын по имени «Артанаро Родотир» (Artanaro Rhodothir) (это противоречит «Серым Анналам», согласно которым у него не было жены), второй король Нарготронда и отец Финдуилас».

На следующем этапе (видимо, в этой же генеалогии) Толкин заметил, что:

«Finrod ‘had no child (he left his wife in Aman)’»
«У Финрода ‘не было детей (он оставил свою жену в Амане’)».

В заметке от августа 1965 г. говорится:

«Finrod left his wife in Valinor and had no children in exile».
«Финрод оставил свою жену в Валиноре и в изгнании у него не было детей».

И, наконец, в заметке на одной из копий «Возвращения Короля» второго издания (1966 г.) он, рассуждая о происхождении Келебримбора, написал:

«During their dwelling in Nargothrond as refugees he had grown to love Finrod and his wife, and was aghast at the behaviour of his father and would not go with him».
«Во время их пребывания в Нарготронде как беженцев он [Келебримбор] полюбил Финрода и его жену, и был поражен поведением своего отца и не ушел с ним».

Таким образом, в самой поздней известной мне версии Финрод женат, причем супруга его жила в Нарготронде (получается, либо она ушла с ним в изгнание, либо он женился на ней уже в Средиземье).

20
Jenny Dolfen, неизвестный, Анна Ли


Страницы: [1] 2