54
« : 25/01/2015, 22:08:08 »
Рахмановский перевод литературный, но в точности не уступит переводу Каменкович. Т.е. это не вариант сказочно-былинного перевода "Властелина колец" от Кистяковского и Муравьева.
Но комментарии - это действительно веский аргумент. Именно комментариями "Хоббит" и "Властелин колец" в переводе Каменкович, Каррика и Степанова и ценны в первую очередь.
Я вырос на переводе Рахмановой, потом периодически читал в переводе Каменкович/Степанова из 4-х томника "Хоббит/ВК". Сейчас, если хочу почитать его на русском, читаю только рахмановский.
Но если вы идете от других книг Толкина к "Хоббиту", то, может, и лучше, что вы прочтете в переводе Каменкович/Степанова.