1
Книжная Полка / Подходящий жанр перевода "Хоббита"
« : 13/05/2016, 16:29:28 »
Всем доброго дня!
Собираюсь заняться самостоятельным переводом "Хоббита", хотел бы узнать ваше мнение по вопросу подходящего жанра для будущего перевода. Есть наши варианты: оригинальный стиль Толкиена, то бишь рыцарские баллады 14-15-ых веков (это я сам отнёс), стиль "Младшей Эдды" и скандинавских сказаний или же что-то ещё? А то мне не нравится ни один из нынешних переводов. И я ни в коем случае не берусь пересказывать от себя "Хоббита", но ведь же у нас есть "великий и могучий язык"
Собираюсь заняться самостоятельным переводом "Хоббита", хотел бы узнать ваше мнение по вопросу подходящего жанра для будущего перевода. Есть наши варианты: оригинальный стиль Толкиена, то бишь рыцарские баллады 14-15-ых веков (это я сам отнёс), стиль "Младшей Эдды" и скандинавских сказаний или же что-то ещё? А то мне не нравится ни один из нынешних переводов. И я ни в коем случае не берусь пересказывать от себя "Хоббита", но ведь же у нас есть "великий и могучий язык"