Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Sairin
« : 13/05/2004, 06:12:50 »

  ІМХО, а краше було б перечитати мовою оригиналу та самому перекласти  ;)  ::) , бо дуже багато русизмів у сучасних перекладів.    :(

               


               

      
Автор: Aiwe
« : 05/02/2003, 00:51:59 »

Та мабуть  же Сатаріс.
Цитата:
Ну а тут взагалі селянською війною запахло - плебейство пробило і захотілось ділити? До чого ж ці іграшки в бляшанках і з патичками, ой вибачте - в латах і з мечами, коли сердечко - шматочок м'яска  
 ???
Цитата:
Чи має сенс ставити суворий (с) на те, що завжди можна iз Мережи...
 Суворий - ні.. головне, на мою думку, - не привласнювати чужої.
 


               

               
Автор: Corwin Celebdil
« : 30/01/2003, 20:39:39 »


Цитата из: Julia on 18-09-2002, 00:00:00
Пречудова стаття - аналіз перекладів "Гобіта"  ;D ;D

http://satharis.virtualave.net/TEXTS/hobbit.htm (http://satharis.virtualave.net/TEXTS/hobbit.htm)



А хто автор?

               

               
Автор: helge
« : 30/01/2003, 01:37:50 »


Цитата из: Edricson on 25-12-2002, 13:24:57

Цитата из: Aiwe on 25-12-2002, 11:05:44

Цитата:
Чи маєш на увазi http://www.elvish.org/resources.html?

Та будь-які сторінки тої братії :)            з великими (с) на них  ;D



Та нi. Хiба ж то тексти? :) Чи має сенс ставити суворий (с) на те, що завжди можна iз Мережи... як бы точнiше  ;) ... запозичти  ;D Вважаю, що немає. Якщо вiн хотiв би, щоб нiхто тiх сторiнок не бачив, вiн вживав би паролi чи щось таке, нi? :) Вони, буржуї, такi... :) Що хотять и можуть, паролюють  :-\
Ну а тут взагалі селянською війною запахло - плебейство пробило і захотілось ділити? До чого ж ці іграшки в бляшанках і з патичками, ой вибачте - в латах і з мечами, коли сердечко - шматочок м'яска :P




               

               
Автор: helge
« : 30/01/2003, 01:28:39 »


Цитата из: Julia on 23-12-2002, 16:45:31
Helge, не можу сказати, що згідна з вами.
По-перше, перекладач не несе відповідальності за дії видавництва.
По-друге, позитивні сторони таки є. А якщо ви протилежної думки - зробіть краще, якщо можете, а ми із задоволенням проаналізуємо і ваш варіант.
На мій погляд, у цього перекладача є власний стиль - барвистий, може трохи чудернацький, але особисто в мене це не викликає якогось внутрішнього спротиву. Те, про що я написала - це те, з чим я не згідна.
Цитата:
Складається враження, що усе це називається "переказом з англійської" лише через те, що автор цієї "вторинної сировини" погано знає англійську: попередньо ознайомившись із текстом помітив, що обходяться саме найскладніші для перекладу місця.

Я б попросила вас навести приклади. Бо теж погано знаю англійську.  ;)

 :-[ Julia, вочевидь, що це питання смаку: можу навіть припустити, що й естетика цієї книжечки Вам подобається. Але чомусь у римлян слово смак було однокореневим з розумом.
А щодо невідповідальності, то пан переказувач з англійської (дивне словочполучення, чи не так) наприкінці своєї макулатурки тупо розмірковує про добро і зло - хотів би нагадати йому і односмаковим, що відомий вираз існує, про блаженність того мужа, що не сідає на раду з лукавими, а базікання про те, що хтось когось надурив, чи чогось нерозпізналось спочатку - це відмовка інфантильних ідіотів, коли йдеться про відповідальність. Стиль то барвистий - але є право автора - це як обовязок захищати своїх дітей: тут Шевченко добре вловив - Діти - думи мої, можна ще й Ніцше пригадати і його "посмикування за вушка" своїх думок. Але і то - питання смаку, вочевидь.


               

               
Автор: helge
« : 30/01/2003, 01:16:21 »


Цитата из: Aiwe on 30-12-2002, 20:28:06
Ой дивись, бо впіймаю тебе на слові.  ;D

Питання копірайтів досить складне, варто було би нам таки визначити межу.. де можна "порушувати" а де ні, і як порушувати, я гадаю, - совість підкаже...  

 ???Нічого складного - усе чітко з'ясовано в законодавстві, а не в якійсь "совісті" - усе щодо копіювання, відтворення, якості відтворення, часткового чи ні. На вашу совість якщо понадієшся - то врешті прийдеш до того плебейського світу в якому ми є.


               

               
Автор: Lotiel
« : 20/01/2003, 00:10:21 »


Цитата из: Edricson on 28-12-2002, 11:18:38
Ну ось купую собi кiлька журналiв (VT котри) пiсля Нового Року, там поглядаємо, може, щось зорганiзуємо у тому аспектi  ;D


Вже Новий Рік розпочався, о Едріксон..............
*Лотіель спрямовує на Едріксона свою найспокусливішу посмішку*

               

               
Автор: Aiwe
« : 30/12/2002, 20:28:06 »

Ой дивись, бо впіймаю тебе на слові.  ;D

Питання копірайтів досить складне, варто було би нам таки визначити межу.. де можна "порушувати" а де ні, і як порушувати, я гадаю, - совість підкаже...  


               

               
Автор: Ohthere
« : 28/12/2002, 11:18:38 »

Ну ось купую собi кiлька журналiв (VT котри) пiсля Нового Року, там поглядаємо, може, щось зорганiзуємо у тому аспектi  ;D

               

               
Автор: Aiwe
« : 27/12/2002, 21:13:59 »

Але ж то не всі, а хотілось би.. :(

Карла & Co. я поважаю, та й їхні права теж..
Я все розумію, чого ж, що тут незрозумілого :) і Estate розумію, та не зовсім поділяю їх погляди..
але ми відхиляємось від теми, хіба що поговоримо про їх розміщеня в українському перекладі.. :)

               

               
Автор: Ohthere
« : 27/12/2002, 10:52:35 »


Цитата из: Aiwe on 26-12-2002, 20:06:13
Мається на увазі авторство...
Мене найбіьше бісить недоступність у неті номерів VT та інших журналів, де публікуються нові матеріали..  :'( і тому мені більше подобається рунет, з його вільнодумством, хоч і не всяке вільнодуство мені до душі (одразу згадується сабж ;)), до речі, ніхто ще не здогадався відсканувати VT і притулити десь тут? ( з усіма копірайтами про те, хто що написав - це єдиний копірайт який дісно слід свято берегти ;))  :'(



Айве... хочеш сюрпризець? Вони тут є ;)

Я би це зробiв, але тi два номера, що є у мене, є також i у Талiорне, так що нам залишається лише чекати, коли вiн їх покладеть сюди :)

А взагалi, скiльки раз я тобi поясняв, что тi копiрайти - вони не Карлови зi компаниiєю, а Tolkien Estate?  :D Усi питання до них - поштова адреса їхня є у Мережi ;D

               

               
Автор: Aiwe
« : 26/12/2002, 20:06:13 »

Мається на увазі авторство...
Мене найбіьше бісить недоступність у неті номерів VT та інших журналів, де публікуються нові матеріали..  :'( і тому мені більше подобається рунет, з його вільнодумством, хоч і не всяке вільнодуство мені до душі (одразу згадується сабж ;)), до речі, ніхто ще не здогадався відсканувати VT і притулити десь тут? ( з усіма копірайтами про те, хто що написав - це єдиний копірайт який дісно слід свято берегти ;))  :'(

               

               
Автор: Ohthere
« : 25/12/2002, 13:24:57 »


Цитата из: Aiwe on 25-12-2002, 11:05:44

Цитата:
Чи маєш на увазi http://www.elvish.org/resources.html?

Та будь-які сторінки тої братії :)            з великими (с) на них  ;D



Та нi. Хiба ж то тексти? :) Чи має сенс ставити суворий (с) на те, що завжди можна iз Мережи... як бы точнiше  ;) ... запозичти  ;D Вважаю, що немає. Якщо вiн хотiв би, щоб нiхто тiх сторiнок не бачив, вiн вживав би паролi чи щось таке, нi? :) Вони, буржуї, такi... :) Що хотять и можуть, паролюють  :-\



               

               
Автор: Aiwe
« : 25/12/2002, 11:05:44 »

 ;D  рік видання 2002
Цитата:
Чи маєш на увазi http://www.elvish.org/resources.html?

Карлова сторiнка на erols.com давно не працює. Вже рiк як, вважаю.

Та будь-які сторінки тої братії :)            з великими (с) на них  ;D