Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - onlycrew

Страницы: 1 [2]
21
Трандуил - дитя природы ;-)

25
Кто нибудь, объясните, шо ето такое? ???


Плохо видно, но, КМК, это родители Фродо

"
– Так ведь дело-то как было, – оживился Хэм. – Господин Дрого, значит, женился на этой бедняжке Примуле Брендискок. Бильбо она приходилась кузиной по материнской линии, мать-то у ней была младшенькой Старого Тука, а господин Дрого нашему Бильбо в аккурат – троюродный кузен. Стало быть, Фродо сразу и двоюродный и троюродный ему племянник. Хэ! Наш пострел везде поспел, как говорится. Раз гостил господин Дрого у тестя, у мастера Горбадока, значит, в Брендинорье (он там частенько после женитьбы гащивал – очень покушать любил, – а вы знаете, как у Горбадока кормят!). Стало быть, отправились они домой на лодке этой самой, да на середине Брендидуина возьми да булькнись, и он, и жена его, а Фродо маленький сироткой остался...

– А я слыхал, это самое, они при лунном свете покататься решили, – вмешался старый Нетак. – Ну а Дрого-то был солидный хоббит, вот под ним лодка и потопла...

– Да нет. Это жена его выпихнула, а он в последний момент за нее ухватился, вот и булькнулись, – тут же перебил мельник Песошкинс.

– А ты больше слушай, что тебе наболтают! – огрызнулся Хэм, недолюбливавший мельника. – «Спихнула!» Скажешь тоже! В этих самых лодках пошевелиться-то нельзя, сразу опрокинешься. Ну, дело не в этом. Главное, остался Фродо сиротой в одночасье..."

ГриГру

26
трое владельцев эльфийских колец. а вторую картинку я удалил. вроде бы там не Галадриель.

И я про то же ;-)

27
С чего ясно, что это именно она?

28
Спасибо.

Я читал Перевод Н. В. Григорьевой и В. И. Грушецкого, но электронный перевод меня не устраивает.

Может кто-нибудь знает где можно купить от книгу хорошего качества с ихним переводом? (Online магазин)
На ozon.ru не указывают переводчика.

Выбирайте: http://fantlab.ru/work1693

29
так в моем представлении выглядит Эовин http://vkontakte.ru/photo772018_48270257
так что если бы мы тут дружно займемся ролевыми играми... :)

Ваша изображение защищено настройками приватности и доступно для просмотра только Вашим друзьям, зачем тогда выкладывать сюда ссылку на него? ???

30
Гимли и Содружество by Catherine Chmiel
 


by Daniel Govar




by Steve LeCouilliard


31

Гимли Anke Eissmann




Гимли и Глоин Michael Kaluta


33
Читала разные переводы + в оригинале.
Имхо: Григорьева/Грушецкий/Гриншпун (стихи) - лучший, хотя для меня не первый



34
Цитировать
На мой взгляд - вполне адекватный Фродо:

Malorien, обсудили уже  ;)

Yana, верно. Кроме того, Фродо, если моя память не спит с другой, отправился в путь, будучи в возрасте Бильбо, когда тот ушел путешествовать туда и обратно. То есть, ему было около 50 лет. Так что уж больно он юно выглядит. Чересчур, я бы сказала, даже для долгоживущих хоббитов.
Искра, Вы забываете о действии Кольца. Ведь Фродо когда его получил? В день 33-летия. А Кольцо действовало так, что владелец сохранял вид того возраста, когда получил его. И в книге написано, что Фродо в 50 выглядел "здоровым, энергичным хоббитом, едва за тридцать".

Несмотря на то, что обсудили уже...

Удивляет манера многих иллюстраторов изображать данных персонажей с детсткими лицами.
Хоббиты были маленькими по росту, но все-же они были мужчинами, почти или уже достигшими 33-х летия.

Страницы: 1 [2]