Потому что это не нужно. Я думаю, что спрос на двухтомное исследование Рэтлиффа будет еще меньше, чем на переиздание "Неоконченных сказаний". Люди, которые настолько глубоко интересуются "Хоббитом", что им важна трансформация имен всех героев, изменения в сюжере, такие люди, как правило, знают английский. А главное, что когда важно и интересно каждое слово, то нужен только оригинал. Даже такие толкинисты-переводчики, как Лихачева, переводят не точно, теряя слова.
Мой прогноз на количество потенциальных покупателей - человек 50 на всю страну:)
Если НС переиздать официально - тираж окупится (вопрос прав, кончено, не от нас зависит). Он окупится даже при неофициальном малотиражном пере/издании (несколько десятков экземпляров). На фантлабе таких примеров масса - например, Сильм/Хобббит/ВК в Грузберговском переводе. Я уж не говорю про издания того же Бестера...
Другое дело, что переводчики хотят за новые переводы денег (что понятно, за энтузиазм профессиональные переводчики могут позволить себе работать не долго...) Переводить из чистого увлечения темой - а кто это будет редактировать, сводить воедино и т.д.? Проект выдал НС, четыре тома и Детский сборник и застрял на пятом.
Это всё нужно на русском- и оставшиеся тома HOME, и История Хоббита, и Art of... и исследования по Толкину и прочее. Если уж выпустили Чосера как филолога (который продавался за 1200, потом за 1000, потом была распродажа за 800 с пояснением, что это почти себестоимость), то глупо говорить о ненужности Истории Хоббита. Просто нужно заниматься и продвижением своих изданий в том числе. Даже в тираже 50 экземпляров. Раскупаются. Примеры есть.