Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Raven_dlk
« : 15/10/2002, 00:00:00 »

Теперь версия полная  :)
(Добавилось последнее четверостишие)

               


               

      
Автор: Raven_dlk
« : 11/10/2002, 00:00:00 »

Не давно (сёдня утром) выяснилось , что стихотворение я процитировал не полностью . На следующей неделе ловите полную версию  ;) (здесь же) .

               

               
Автор: Belka
« : 10/10/2002, 00:00:00 »

Как скажешь.  ;)

               

               
Автор: Raven_dlk
« : 10/10/2002, 00:00:00 »

Я к переводу не имею ни малейшего отношения , так что , все вопросы к С. Лихачёвой  ;)
Но помоему менять ничего не надо , и так всё прекрасно  :)

               

               
Автор: Belka
« : 10/10/2002, 00:00:00 »

Хороши, спору нет. но "два ДеревА" - немного mauvais tone. Предлагаю сделать - "два Древа", все равно это практически верлибр, так что к размеру претензий никто иметь не будет.  ;)

               

               
Автор: Raven_dlk
« : 09/10/2002, 00:00:00 »

__________БЕРЕГА ФЭЕРИ___________

От Солнца на восток , на запад от Луны
Есть Холм - один на мили ;
В подножье бьёт зелёный вал ,
Недвижны башен шпили :
Там , за Таникветилем ,
Край Валинор .
Там звёзд не светит ; лишь одна ,
Что мчится за Луной ,
Ведь там растут два Дерева ,
Чей цвет блестит росой Ночной ,
Чей плод струит Полдневный зной
На Валинор .
Там - побережья Фэери ,
Там в отсветах Луны
Обрызган пенным серебром
Опаловый ковёр ,
За сумеречным морем ,
У кромки той страны ,
Где над песчанной полосой
Вознёсся гордый Кор , -
Там , за Таникветилем ,
Край Валинор .

От Солнца на восток , на запад от Луны
Близ Звёздного Причала
Есть белый город Странника
И Эгламара скалы :
Ждёт "Вингелот" у пристани ,
Где плещет вал за валом ,
И Эарендель смотрит вдаль ,
За Эгламара скалы -
Там , за Таникветилем ,
Край Валинор .


Дж. Р. Р. Толкиен , перевод Светланы Лихачёвой .


Вот читаю я эти стихи и так мне хорошо становится... Порадуйтесь и Вы , существа  ;)