Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Mithrandir
« : 16/01/2003, 00:11:52 »



      Эвиэна: Всегда пожалуйста, но где же оценка написанного?  :)

               


               

      
Автор: Эвиэна
« : 14/01/2003, 21:07:30 »

 :D :D :DОгромное спасибо!!!!!!!!! :)

               

               
Автор: Mithrandir
« : 10/01/2003, 22:44:49 »

Эвиэна:  С удовольствием переведу, правда не будет этот  перевод поэтическим и не совсем точным  :) :

       Я встретил путника из древней страны,
       Который сказал: две громадных ноги без туловиша,
       Стоят в пустыне... Подле них на песке,
       Полу-погруженная в песок, полу-разбитая
                                   глава лежит, хмурясь,
       С издевательской улыбкой, словно отдавая хладнокровно  приказания...
       И это означает, что скульптор прекрасно разобрался в этих     чертах,
       Которые всё ещё живут запечатлённые на безжизненном камне....
       И на пьедестале начертаны слова:
       "Имя моё - Озимандис, король над королями!
        Узрите свершения мои, о могушественные,
        И устрашитесь!"
        Не осталось ничего подле руин,
        Колоссальной статуи,
        Лишь пески в безконечность простираются.
                                              ----Percy Bysshe Shelley


                 Мой ответ:

       Однажды великий и могучий владыка,
       Чьё войско было сильным, и велика - казна,
       Чьи земли были плодородны, широки и богаты,
       Собрал вассалов своих, и в обращении
       Ко всем объявил волю свою:
       Я стар, и скоро в склепе будут гнить останки мои,
       Хоть в поисках бессмертия провёл я жизнь свою. Но я достигну,
       Острочки от смерти и тьмы!
       Так услыште меня рабы мои!
       Постройте же мне статую такую,
       Которую время не разрушит! Я покорую смерть!
       Иначе - не избежать вам меча моего и ярости!"
                              -----------
       Прошло много веков,
       В пыль обращён некогда величественный трон,
       И всё же одинакоя статуя стоит
       Среди засоxших и опустевших земель.
       Забытые pyны не ней всё ещё гласят:
       "Кровожадный тиран - вечно жив."


   p.s.: второй вариант :

        ... Среди засоxших и опустевших земель.
        Pyны  на ней подобно стрелам жалят:
      "Король мертв! Даздравствует король!"




               

               
Автор: Эвиэна
« : 10/01/2003, 21:31:08 »

Мит, я плохо трехаю по-английски :-[... Можешь перевести??? ;)

               

               
Автор: Mithrandir
« : 09/01/2003, 23:40:08 »

      I met a traveler from an antique land
      Who said: "Two vast and trunkless legs of stone
      Stand in the desert... Near them, on the sand,
      Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
      And wrinkled lip, and sneer of cold command,
      Tell that its sculptor well those passions read
      Which yet survive, stamped on these lifeless things;
      The hand that mocked them, and the heart that fed:
      And on the pedestal these words appear:
      'My name is Ozymandias, king of kings:
      Look on my works, ye Mighty, and despair!'
      Nothing beside remains. Round the decay
      Of that colossal wreck boundless and bare
      The tone and level sands stretch far away."
                                         ----Percy Bysshe Shelley