Мелендир, а теперь открываем Сильмариллион, и читаем внимательно главы "о майар" и "о врагах"

Цитата:
Кроме валар есть и другие духи, чье бытие тоже началось до сотворения мира. Они подобны валар, но стоят ниже их. Это майяр - народ валар, их слуги и помощники. Численность майяр эльфам неизвестна. Из майяр лишь немногие имеют имена на каком-либо наречии детей Илюватара, потому что в Средиземье - не так, как в Амане - майяр редко появляются в зримом облике перед эльфами и людьми.
Во-первых.
Цитата:
Среди тех его слуг, что имеют имена, был тот дух, которого эльдар называл Сауроном или Гортауром жестоким. Вначале он был среди майяр Ауле и стал великим в познаниях этого народа.
Во-вторых.
Вы можете попытаться снова сказать, что майяр - это именно вассалы, но будете неправы и тут:
Цитата:
Был в древности Саурон, майяр, которого синдарцы в Белерианде называли Гортауром.
(О Кольцах Власти, опять же, в Сильмариллионе)
И действия Мелиан, не подчинённые кому-то из Валар, не лишали её наименования "майя"
Цитата:
Истари - духи из майяр, посланные в Средиземье на помощь эльфа и людям в борьбе с Сауроном.
Из словаря к Сильмариллиону.
Или вы сказали бы о собаке "бывший сенбернар"?

Цитата:
Они уже не майар, потому как те принципиально действуют по указке босса.
По чьей указке Мелиан строила Пояс? Кто ей приказал сбивать с пути Элу?
Цитата:
Вот Серый - это майарус натуралис
А ещё освойте основу грамматику Квенья - майар, как тут уже говорилось неоднократно - множественное число

Цитата:
Тут вот еще у меня вопрос есть - с чего это Гендальф по окончании эпопеи с Прелестью так заторопился Тома повидать? Неужто о работе проделанной отчитаться?
Да нет. Открываем ВК:
Цитата:
Вы разве еще не поняли? Мое время кончилось: наводить
порядок, помогать друзьям - это уже не моя задача. А что касается вас, мои
дорогие друзья, то вы не нуждаетесь в помощи. Вы выросли. И очень выросли.
Теперь вы равны величайшим мира, и я не боюсь за вас.
И если хотите знать, скоро я сверну в сторону. Мне нужно поговорить с
Бомбадилом. В свое время я не успел это сделать. Мои дни подходят к концу,
и теперь нам многое нужно сказать друг другу.
Перевод Муравьёва, один из них.
Оригинал, если хотите:
Цитата:
Do you not yet understand? My time is over:
it is no longer my task to set things to rights, nor to help folk to do so.
And as for you, my dear friends, you will need no help. You are grown up
now. Grown indeed very high; among the great you are, and I have no longer
any fear at all for any of you.
'But if you would know, I am turning aside soon. I am going to have a
long talk with Bombadil: such a talk as I have not had in all my time. He is
a moss-gatherer, and I have been a stone doomed to rolling. But my rolling
days are ending, and now we shall have much to say to one another.'
Время Гэндальфа ушло, у него больше не было срочных дел - из-за которых ему не удавалось поговорить с Бомбадилом.
Но какое "отчитаться"? Откуда такие, однако ж, фантазии?