Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Мёнин
« : 06/04/2008, 21:37:34 »

тем, что
"галад" - не слово на русском языке.

А ещё тем, что Гил-Галад ни капли не был деревом! И светом тоже не был.
Его просто так звали.
Автор: Juliana
« : 06/04/2008, 16:46:56 »

"Уолл-стрит" - так же.

Уолл-стрит - по-русски? А если нет, то чем отличается "Гиль-галад"?
Автор: Мёнин
« : 06/04/2008, 12:47:10 »

А я вроде бы и Царевича видел вполне себе с заглавной...
Balin, в той же Википедии Гольфстрим назван также как Северо-Атлантическое течение. ТАк что тоже разброд.

А в статье сказано, что "Иван-царевич" пишется с маленькой буквы "царевич" потому, что оно по-русски слово. "Уолл-стрит" - так же. А "галад" - не слово на русском языке.
Автор: Balin
« : 06/04/2008, 02:30:38 »

Мёнин, конкретика следующая:

1. Многие "имена", которые воспринимаются в качестве имен собственных, пишутся с двумя заглавными - Конек-Горбунок, Царевна-Лебедь, Царь-Девица...
2. В то же время "имена", которые формально могут быть именами собственными, но воспринимаются скорее как обозначение некоторого класса объектов, пишутся с двух строчных - рыба-кит, чудо-юдо, жар-птица...
3. Интереснее всего варианты, где по аналогии с Гиль-галадом первая искомая буква - заглавная, а вторая - строчная... Честно, говоря, на Интернет-ресурсах в этом плане разброд и шатание, однако я бы к этой категории однозначно отнес бы сочетания "Иван-царевич", "Иван-дурак"...
4. Даже http://booference.pochta.ru/ortho_iii.html#sect13.2 не вносит окончательной ясности в вопрос. С раздельным написанием все ясно: там заглавные служат для выделения из текста имени собственного во всех его частях... А вот дефисное, по-видимому, остается на совести переводчика. Я бы, может, написал с двух заглавных - если не задумываться. Но правильным в таких случаях считаю все же следование оригиналу.

Автор: Мёнин
« : 05/04/2008, 22:24:27 »

Насколько я понимаю, в русских названиях Воин Зелёное Ухо будет писаться с больших букв, "Северо-Атлантический" тоже, etc.
Автор: Juliana
« : 04/04/2008, 20:26:02 »

Я уже выяснила, что, оказывается, по правилам русского языка надо писать "Минас-Тирит" и "Минас-Итиль", то есть через дефис, невзирая на написание оригинала.

А "Гиль-Галад" в оригинале - "Gil-galad", "Барад-Дур" - "Barad-dur", "Дор-Ломин" -  "Dor-lomin", то есть, второе слово пишется с маленькой буквы, а в переводах - с большой.
Автор: Мёнин
« : 03/04/2008, 13:45:12 »

Не увидел примера того, что переводчики не обращают внимания - все три примера были с дефисом и там =)

А Нан Эльмот в эстелевском переводе так и пишется без дефиса.
Минас Ифиль тоже.

Только Минас Тирит везде с дефисом...
Автор: Juliana
« : 02/04/2008, 21:42:13 »

Ответьте, пожалуйста, на такие вопросы:

Почему “Минас Тирит”, “Минас Итиль”, “Нан Эльмот”, “Нан Дунгортэб”, но “Гиль-галад”, “Нан-татрэн”, “Дор-ломин”, “Таур-ну-Фуин”, “Дагор-нуин-Гилиат”, “Барад-дур”? В каких случаях такие названия из двух и более слов пишутся через дефис, а в каких – без? Почему в некоторых словах через дефис второе слово с большой буквы, а в других – с маленькой?

И еще одно. В русских переводах пишут: «Гиль-Галад», «Барад-Дур», «Дор-Ломин», не обращая внимания на написание оригинала. Правильно ли это?