Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Elentirmo
« : 21/08/2009, 15:04:15 »

Спасибо, я разобрался.
Автор: Aran
« : 21/08/2009, 00:22:06 »

Тексты можно выбирать на панели вверху, потом справа вверху будет ссылка 'listen to the text'.
Автор: Elentirmo
« : 20/08/2009, 23:04:11 »

А как же это послушать? Я что-то не нашел кнопки и гиперссылок...
Автор: Aran
« : 20/08/2009, 20:45:28 »

Цитировать
Кеорл или Чеорл - сказать трудно. Обычно лингвисты определяют это по современным вариантам слова. А раз это имена... Разве что связать с этимологией.
Тут я везде нахожу одну и ту же информацию, а именно, что c обозначает "ч" перед и после передними гласными, см. например здесь. То же самое Толкин пишет и в SD:322 - палатальное k, которое стало звуком как в church, следовательно в тенгвар древнеанглийское c передается двумя разными знаками.
Иными словами "Чеорл". Кстати здесь есть множество аудио-примеров текстов Толкина и из классики.
Автор: Лëлька
« : 20/08/2009, 19:45:50 »

Я не так глубоко разбираюсь в толкинистике, но я учила древнеанглийский.
Хазувел. Ибо f находится в интервокальной позиции - значит, озвончается.
Кеорл или Чеорл - сказать трудно. Обычно лингвисты определяют это по современным вариантам слова. А раз это имена... Разве что связать с этимологией. Низнаю.
Автор: Elentirmo
« : 19/08/2009, 21:42:06 »

Как же все-таки транскрибировать (транслитерировать) роханские имена и названия на русский язык?
Вот взять имя коня Hasufel. Он Хазуфел или Хазувел? Вроде бы это имя составное. Но озвончается ли f?
Или имя человека Ceorl. Кто он: Кеорл или Чеорл?
Если кто знаком хорошо с правилами чтения древнеанглийских слов, разместите здесь пожалуйста как можно более полный список имен и названий Рохана с точной передачей на русский язык.